추억의팝송번역-Perhaps Love John Denver

라울선생님의추억의팝송해설 2018.02.02 17:35
*  라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.10) (No. 234)

234. 아마 사랑은  (Perhaps love)
- Placido Domingo & John Denver

Perhaps love is like a resting place
아마 사랑은 휴식처
A shelter from the storm.
폭풍우로부터의 쉼터.
It exists to give you comfort.
사랑이 존재하는 건 그대에게 평안을.
It is there to keep you warm.
사랑이 거기 있는 건 그댈 따스하게.
And in those times of trouble
골치 아픈 그런 시간들에도
When you are most alone,
그대가 홀로 있는 그런 때에도,
The memory of love will bring you home
사랑의 추억이 그댈 다시 세울 것이니.

Perhaps love is like a window,
아마 사랑은 창문처럼,
Perhaps an open door,
아마 열린 문처럼,
It invites you to come closer.
그댈 더 가까이 오라 초대하며,
It wants to show you more.
그대에게 더 보여주길 원한다네.
And even if you lose yourself,
그대 정신 줄 놓아,
And don't know what to do,
어쩔 줄 몰라도,
The memory of love
사랑의 추억이
will see you through.
메꾸어 주리니.

Oh, love to some is like a cloud.
아, 사랑이란 어떤 이들에겐 구름 같은 것.
To some as strong as steel.
어떤 이들에겐 강철만큼 강한 것.
For some a way of living.
어떤 이들에겐 삶의 길.
For some a way to feel.
어떤 이들에겐 느끼는 방식.
And some say love is holding on.
일부는 사랑은 지키는 것이라 하네.
And some say letting go.
일부는 놓아주는 것이라 하네.
And some say love is everything.
일부는 사랑이 모든 것이라 하네.
Some say they don't know.
일부는 뭔지 모른다 하네.

Perhaps love is like the ocean
아마 사랑은 큰 바다처럼
Full of conflict, full of pain,
갈등도 한 가득 고통도 한 가득,
Like a fire when it's cold outside,
추운바깥 날씨엔 불처럼,
Thunder when it rains.
비올 땐 천둥처럼.
If I should live forever
내 행여 영원히 살아
And all my dreams come true,
내 모든 꿈 이루어지더라도,
My memories of love will be of you.
내 사랑의 추억들은 그대에 관한 것일 뿐.

* 역 : 라 울 선 생

 - The Original 
http://youtu.be/KYDxGbPmTwY

 - 라울선생님의팝송해설 
http://www.youtube.com/watch?v=NvzergbQZYA

#라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서
#PerhapsLove #PlacidoDomingo #JohnDenver

Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-Annie's Song John Denver

라울선생님의추억의팝송해설 2018.02.01 13:55
*  라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.10) (No. 233)

233. 애니의 노래 (Annie's Song)
- John Denver

You fill up my senses,
그대가 채워주는 나의 감각들은,
Like a night in a forest,
숲 속의 밤처럼,
Like the mountains in springtime,
봄 시간의 산들처럼,
Like a walk in the rain,
빗속의 산책처럼,
Like a storm in the desert,
사막의 폭풍처럼,
Like a sleepy blue ocean.
졸리는 푸른 대양처럼.
You fill up my senses.
그대가 채워주는 나의 감각들.
Come fill me again.
다시 날 채워주오.

Come let me love you.
와서 그댈 다시 사랑케 해주오.
Let me give my life to you.
내 삶을 그대에게.
Let me drown in your laughter.
그대의 웃음 속에 빠지게 해주오.
Let me die in your arms.
그대 팔 안에서 죽게 해주오.
Let me lay down beside you.
그대 옆에 눕게 해주시오.
Let me always be with you.
그대와 항상 함께 하게 해주시오.
Come let me love you.
와서 내 그댈 사랑케 해주시오.
Come love me again.
와서 날 다시 사랑해 주시오.

You fill up my senses,
그대가 채워주는 나의 감각들은,
Like a night in a forest,
숲 속의 밤처럼,
Like the mountains in springtime,
봄 시간의 산들처럼,
Like a walk in the rain,
빗속의 산책처럼,
Like a storm in the desert,
사막의 폭풍처럼,
Like a sleepy blue ocean.
졸리는 푸른 대양처럼.
You fill up my senses.
그대가 채워주는 나의 감각들.
Come fill me again.
다시 날 채워주오.

* 역 : 라 울 선 생

- The Original
https://youtu.be/3091MHksLM4

-라울선생님의팝송해설 
http://www.youtube.com/watch?v=410oyKMO6qU

#라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서
#AnniesSong #JohnDenver

Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-Piggies Beatles

라울선생님의추억의팝송해설 2018.01.31 20:01
*  라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.10) (No. 232)

232. 새끼돼지들 (Piggies)
- Beatles

Have you seen the little piggies
작은 새끼돼지들을 본 적 있는지?
Crawling in the dirt?
진 흙 속에 기어 다니는?
And for all the little piggies,
모든 어린 새끼돼지들에겐,
Life is getting worse,
생이 안 좋아져만 간다네.
Always having dirt to play around in.
항상 나뒹굴 흙을 가지고.
Have you seen the bigger piggies
더 큰 새끼 돼지들 본 적 있으신지?
In their starched white shirts?
풀 먹인 흰 셔츠 입고 있는?
You will find the bigger piggies
네가 볼 더 큰 새끼돼지들은
Stirring up the dirt.
흙을 휘젓는 돼지들.
Always have clean shirts
항상 깨끗한 셔츠들을 가지고 있지
to play around in.
가지고 놀 셔츠들.

In their sties with all their backing,
다래끼 있으면서, 등을 보이고,
They don't care what goes on around.
주변 신경 안 쓰는 새끼돼지들.
In their eyes, there's something lacking.
돼지들 눈엔, 뭐가 부족한 게 있어.
What they need's a damn good whacking.
필요한 건 세게 때려주는 것뿐 
Everywhere there's lots of piggies,
어디에나 수많은 새끼돼지들이 있네,
Living piggy lives.
돼지 같은 삶을 사는.
You can see them out for dinner,
그들은 저녁 먹으로 나와있어,
With their piggy wives,
돼지 부인들을 데리고,
Clutching forks and knives
포크와 나이프들을 붙들고
to eat their bacon.
베이컨을 먹으려 하네.
*"one more time"
“한번 더”

​역: 라 울 선 생

​-The Original
https://youtu.be/8KGizYSCa-c

​-라울선생님의팝송해설 
http://www.youtube.com/watch?v=29X-0bSB228

#라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서
#Pigges #Beatles 

Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-Take Me Home, Country Roads

라울선생님의추억의팝송해설 2018.01.30 16:54
*  라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.10) (No. 231)

231. 날 고향으로 데려다 주오, 시골 길로.
(Take Me Home, Country Roads)
- John Denver

Almost heaven, West Virginia
거의 천국 같은 서부 버지니아
Blue Ridge Mountains
블루 릿지 산맥과
Shenandoah River -
쉐넌도어 강
Life is old there,
거기 산 건 오래 되어
Older than the trees,
나무보다 오래 되고,
Younger than the mountains,
산맥보단 덜 되어,
Growin' like a breeze.
산들바람처럼 자랐다오.

Country Roads, take me home
시골길, 날 고향으로,
To the place I belong,
내가 속한 곳으로,
West Virginia, mountain momma.
서부 버지니아, 마운틴 마마.
Take me home, country roads.
날 고향으로 데려다 주오, 시골 길로.

All my memories gathered 'round her.
내 모든 기억은 모여있어, 그녀 주위에.
Miner's lady, stranger to blue water.
광부의 레이디, 파란 물에는 낯선 이.
Dark and dusty, painted on the sky,
어둡고 먼지 많은, 하늘에 그림 그려진
Misty taste of moonshine,
안개 낀 달빛의 맛,
Teardrops in my eye.
내 눈 속의 눈물 방울.

Country Roads, take me home
시골길, 날 고향으로,
To the place I belong,
내가 속한 곳으로,
West Virginia, mountain momma.
서부 버지니아, 마운틴 마마.
Take me home, country roads.
날 고향으로 데려다 주오, 시골 길로

I hear her voice.
내 듣는 그녀의 목소리.
In the mornin' hour, she calls me.
아침 시간이면, 날 부르네.
The radio reminds me
라디오가 상기시켜 주는 건
of my home far away.
멀리 있는 내 고향.
And drivin' down the road, I get a feelin'
길을 따라 운전하니, 내 느낌은
That I should have been home
집에 왔어야 했다는 것
yesterday, yesterday.
어제, 바로 어제.

Country Roads, take me home
시골길, 날 고향으로,
To the place I belong,
내가 속한 곳으로,
West Virginia, mountain momma.
서부 버지니아, 마운틴 마마.
Take me home, country roads.
날 고향으로 데려다 주오, 시골 길로. 

* 역 : 라 울 선 생

- The Original 
http://youtu.be/vwenuPqB03Q

 -라울선생님의팝송해설 
http://www.youtube.com/watch?v=yFWFx7Nt3Sg

​ #라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서
#TakeMeHomeCountryRoads #JohnDenver 

Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-Happiness Is A Warm Gun Beatles

라울선생님의추억의팝송해설 2018.01.29 20:04
* 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.12) (No. 230)

230. 행복은 따뜻한 총
(Happiness Is a Warm Gun)
- The Beatles

She's not a girl 
그녀는 그런 여자가 아냐
who misses much.
많이 빗나가는 그런 여자가 아냐.
Do-do-do-do-do, oh yeah
두 루 루 루 루 오 예
She's well acquainted
그녀가 잘 아는 건
With the touch of a velvet hand
벨벳 손의 감촉
Like a lizard on a window pane.
창유리의 도마뱀처럼.

Man in the crowd
대중 속의 남자는
With the multicoloured mirrors
다채로운 거울들로
On his hobnail boots
구두 징 박은 부츠 위에서
Lying with his eyes
누워, 그의 눈들과 
While his hands are busy
반면, 그의 손은 바쁘다네
Working overtime
잔업근무로
The sole confession of his wife
그의 아내의 단독 자백
Which he ate and donated
그가 괴롭히고 기증했던 그 자백 
to the National Trust
문화 보호 협회에

I need a fix ’cause I'm going down,.
난 뇌물이 필요해, 나 내려가니,
Down to the abyss that I've left up town.
저 아래 나락 으로. 윗동네에서 버려뒀던 
I need a fix cause I'm going down
난 뇌물이 필요해, 나 내려가니,
Mother Superior jump the guns.
수녀원장은 조급하다네.
Mother Superior jump the guns.
수녀원장은 조급하다네.
Mother Superior jump the guns.
수녀원장은 조급하다네.
Happiness is a warm gun
행복은 따뜻한 총.
( bang bang shoot shoot )
(탕 탕 쏴라 쏴라)
Happiness is a warm gun, yes it is
행복은 따뜻한 총. 정말 그래.
(bang bang shoot shoot)
(탕 탕 쏴라 쏴라)

When I hold you in my arms, (oh yes)
내 널 내 팔 에 안을 땐,
When I feel my finger 
내 손가락을 느낄 때,
on your trigger, (oh yes)
손가락 너의 방아쇠에 있음을 느낄 때.
I know nobody can do me no harm,
내 알기로, 아무도 내게 해 끼칠 수 없어 
Because 
그 이유는,
happiness is a warm gun, momma
행복은 따뜻한 총, 엄마
Happiness is a warm gun-Yes it is.
행복은 따뜻한 총. 정말 그래.
Happiness is a warm, yes it is...Gun!
행복은 따뜻한 총. 정말 그래. 총!
Well, don't ya know
자, 알지 못하는지? 
that happiness is a warm gun, momma? 
행복은 따뜻한 총이라는 걸, 엄마?

* 역 : 라 울 선 생

- The Original
https://youtu.be/C7ZTaCNABA0

​-라울선생님의팝송해설 
http://www.youtube.com/watch?v=gJDW-yXo6HU

#라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서
#HappinessIsAWarmGun #Beatles


Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-Free As A Bird Beatles

라울선생님의추억의팝송해설 2018.01.28 17:13
* 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.12) (No. 229)

229. 새처럼 자유롭게
(Free As A Bird) 
- Beatles

(Lead vocal: Lennon)
Free as a bird,
새처럼 자유롭게
It's the next best thing to be
그건 다음으로 최고의 것이야
Free as a bird.
새처럼 자유롭게
Home, home and dry
목적을 이루는
Like a homing bird I'll fly
귀소 본능을 가진 새처럼, 난 날아가리. 
As a bird on wings.
날개 달린 새처럼.

(Lead vocal: McCartney)
Whatever happened to
무슨 일이 일어났든
The life that we once knew,
우리 한때 알던 삶에,
Can we really live without each other?
우리 정말 살 수 있겠나, 서로 안 보고?
Where did we lose the touch
어디서 우리 그 감촉을 잃어버렸나
That seemed to mean so much?
그렇게 의미 많아 보이던 그 감촉을?
It always made me feel so...
항상 날 그렇게 느끼게 했었자나...

(Lead vocal: Lennon)
Free as a bird,
새처럼 자유롭게
It's the next best thing to be
그건 다음으로 최고의 것이야
Free as a bird.
새처럼 자유롭게
Home, home and dry
목적을 이루는
Like a homing bird I'll fly
귀소 본능을 가진 새처럼, 난 날아가리. 
As a bird on wings.
날개 달린 새처럼.

(Lead vocal: Harrison)
Whatever happened to
무슨 일이 일어났든
The life that we once knew,
우리 한때 알던 삶에,
Always made me feel so free.
항상 날 그렇게 자유를 느끼게 했었자나.
(Lead vocal: Lennon)
Free as a bird,
새처럼 자유롭게
It's the next best thing to be
그건 다음으로 최고의 것이야
Free as a bird 
새처럼 자유롭게

* 역 : 라 울 선 생

 - The Original
https://youtu.be/ODIvONHPqpk

- 라울선생님의팝송해설 
http://www.youtube.com/watch?v=GJ-Hr6E-LnE

#라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서
#FreeAsABird #Beatles

Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-When I Need You Leo Sayer

라울선생님의추억의팝송해설 2018.01.27 17:48
*  라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.12) (No. 228)

228. 당신이 필요할 때 (When I need you)
- Leo Sayer

When I need you,
내 당신이 필요할 땐,
I just close my eyes and I'm with you.
난 그저 눈을 감아 그대와 있다오.
And all that I so want to give you,
그대에게 주고픈 모든 것은,
It's only a heartbeat away.
단지 심장 고동일 일뿐.
When I need love,
내 사랑이 필요할 땐,
I hold out my hands and I touch love.
난 손을 뻗어 사랑에 닿는다오.
I never knew there was so much love,
난 절대 몰랐네. 그렇게 많은 사랑 있는 줄,
Keeping me warm night and day.
날 따뜻이 지켜주는 사랑, 밤이나 낮이나.
 
Miles and miles of empty space
빈 공간 수마일
in between us.
우리 사이의 빈 공간.
The telephone can't take
전화가 차지 못하는 것은
the place of your smile.
그대 미소가 있는 자리.
But you know I won't be travelin' forever.
허나 그대 알듯, 난 영원히 여행치 않을 것.
It's cold out but hold out and
밖은 춥지만 손을 뻗어
do I like I do.
내 좋아하는 데로 하오.

When I need you,
내 그대가 필요할 땐,
I just close my eyes and I'm with you.
난 그저 눈을 감아 그대와 있다오.
And all that I so want to give you, babe.
내 그대에게 주고픈 모든 것은, 그대여,
It's only a heartbeat away.
단지 심장 박동 일 뿐.
It's not easy,
쉽지 않다오,
when the road is your driver.
길이 그대의 운전사가 될 땐.
Honey, that's a heavy load that we bear.
그대여, 그건 우리가 견디는 무거운 길이요.

But you know
허나 그대 알다시피
I won't be traveling a lifetime.
난 여행 않을 것이오 평생 동안은.
 It's cold out but hold out and
밖은 춥지만 손을 뻗어
do I like I do.
내 좋아하는 데로 하오.
Oh, I need you
아, 난 그대가 필요하오.
When I need love,
내 사랑일 필요할 땐,
I hold out my hands and I touch love.
난 손을 뻗어 사랑에 닿는다오.
I never knew there was so much love,
난 절대 몰랐네. 그렇게 많은 사랑 있는 줄,
Keeping me warm night and day.
날 따뜻이 지켜주는 사랑, 밤이나 낮이나.

When I need you,
내 그대 필요할 땐,
Just close my eyes.
그저 눈을 감으시오.
And you're right here by my side,
그럼 그댄 바로 여기 내 곁에,
Keeping me warm night and day
날 따뜻이 지켜주며 낮이나 밤이나.
I just hold out my hands.
난 그저 손을 뻗어.
I just hold out my hands.
난 그저 손을 뻗어.
And I'm with you, darling.
그럼 난 그대와 있소, 그대여.
Yes, I'm with you, darling.
그럼 난 그대와 있소, 그대여.
All I want to give you
그대에게 내 주고픈 모든 것.
It's only a heartbeat away.
단지 심장 고동일 일 뿐.
Oh, I need you, darling.
아, 난 당신이 필요하오, 그대여.

* 역: 라 울 선 생

- The Original
https://youtu.be/kuG6UxHLY4M

  - 라울선생님의팝송해설
https://www.youtube.com/watch?v=X7rED20xRvI

#라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서
#WhenINeedYou #LeoSayer

Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-Gambler Kenny Rogers

라울선생님의추억의팝송해설 2018.01.26 20:36
*  라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.10) (No. 227)

227. 노름꾼 (Gambler)
- Kenny Rogers

On a warm summer's evenin'
따뜻한 어느 여름 밤
on a train bound for nowhere
모르는 곳으로 가는 기차를 타고,
I met up with the gambler,
난 노름꾼을 만났네.
we were both too tired to sleep,
잠들기에 둘다 너무 피곤하여
So we took turns
그래서 우린 번갈아
staring  at the darkness at the window
어두운 창가를 응시하였지
'Til boredom overtook us
지루함이 우릴 덮칠 때까지
and he began to speak.
그리고 그는 말하기 시작했다네.

He said, "Son, I've made my life,
그가 말하길“젊은이, 난 내 삶을
out of readin' people's faces,
사람들 얼굴 읽어가며 만들어 왔다오,
And knowin' what their cards
그러면 사람들 카드가 뭔지 바로 알았다오,
were by the way they held their eyes.
사람들 눈 움직이는 것 보고.
And if you don't mind me sayin',
그러니 내 말이 괜찮다면,
I can see you're out of aces
당신은 에이스가 아냐
For a taste of your whiskey,
위스키 한잔 주면,
I'll give you some advice"
조언 좀 해주지.

So I handed him my bottle
그에게 내 술병을 주니
and he drank down my last swallow.
마지막 한방울까지 다 마셔버렸어.
Then he bummed a cigarette
그리고 담배 한 대를 빼앗아 가더니
and asked me for a light.
불을 붙여 달래.
And the night got deathly quiet
밤은 죽은 듯 조용해 졌고,
and his face lost all expression‍‍,
그의 얼굴에 표정이 사라졌다네.
Said, "If you're gonna play the game,
말하길, 당신이 게임을 할 거라면,
boy, you gotta learn to play it right"
똑바로 하는 걸 배워야 해.

You got to know when to hold 'em,
알아야 할 건, 언제 쥐고 있을지,
know when to fold 'em,
언제 접어야 할지,
Know when to walk away
언제 그만둘지,
and know when to run.
언제 도망쳐야 할지야.
You never count your money
절대 돈 세지마,
when you're sittin' at the table.
테이블에 앉아 있을 때는.
There'll be time enough
충분한 시간이 있을거니
for countin' when the dealing's done.
계산할 시간은 거래가 다 되면.

Now every gambler knows
모든 노름꾼이 아는 건
that the secret to survivin'
살아남는 비밀은
Is knowin' what to throw away
무엇을 버려야 할지 아는 것과
and knowing what to keep,
뭘 가져야 할지를 아는 것,
'Cause every hand's a winner
왜냐하면 누구나 승자이고
and every hand's a loser.
누구나 패자이기에.
And the best that you can hope for
그리고 최고의 희망은
is to die in your sleep.
자다가 죽는 것이야.

And when he finished speakin',
그는 말을 끝내고는,
he turned back towards the window,
창가 쪽으로 방향을 틀어서는,
Crushed out his cigarette,
담배를 짓뭉개고는
and faded off to sleep.
잠자러 사라졌다네.
And somewhere in the darkness,
어둠 속 어딘 가에서
the gambler, he broke even.
노름꾼은 본전치기 하네.
But in his final words
허나 그의 마지막 말에서
I found an ace that I could keep
나는 간직할만한 에이스 하나 찾았다네.
 
You got to know when to hold 'em,
알아야 할 건, 언제 쥐고 있을지,
know when to fold 'em,
언제 접어야 할지,
Know when to walk away
언제 그만둘지,
and know when to run.
언제 도망쳐야 할지야.
You never count your money
절대 돈 세지마,
when you're sittin' at the table.
테이블에 앉아 있을 때는.
There'll be time enough
충분한 시간이 있을거니
for countin' when the dealing's done.
계산할 시간은 거래가 다 되면.

* 역 : 라 울 선 생

 - The Original 
http://youtu.be/6X7Sx62plCw

- 라울선생님의팝송해설 
http://www.youtube.com/watch?v=BhGaidJIEg8

#라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서
#Gambler #KennyRogers

Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-New York Mining Disaster 1941

라울선생님의추억의팝송해설 2018.01.26 14:42
*  라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.10) (No. 226)

226. 1941년 뉴욕 광산 참사
(New York Mining Disaster 1941)
- Bee Gees

In the event of
어떤 사건 안에서
something happening to me,
내게 일어나는 사건 안에서
there is something
중요한 게 있네
I would like you all to see.
내 여러분들 모두 봤으면 하는.
It's just a photograph
그건 단지 사진이야
of someone that I knew.
내 알던 이의 사진.

Have you seen my wife, Mr. Jones?
내 아낼 본 적이 있소, 존스씨?
Do you know
아시는지?
what it's like on the outside?
바깥은 어떠한 지를?
Don't go talking too loud,
계속 말 크게 하지마오,
you'll cause a landslide, Mr. Jones.
당신 때문에 산사태가 나오, 존스씨.

I keep straining my ears to hear a sound.
난 귀를 긴장시키며 소리를 들으려 애쓰네.
Maybe someone is digging underground,
누군가 땅을 파고 있을지도,
or have they given up and
아니면 포기하여
all gone home to bed,
다 자러 갔던 가
thinking those who once existed
거기 있었던 이들
must be dead.
다 죽었으리라 믿으며.

Have you seen my wife, Mr. Jones?
내 아낼 본 적이 있소, 존스씨?
Do you know
아시는지?
what it's like on the outside?
바깥은 어떠한 지를?
Don't go talking too loud,
계속 말 크게 하지마오,
you'll cause a landslide, Mr. Jones.
당신 때문에 산사태가 나오, 존스씨.

In the event of
어떤 사건 안에서
something happening to me,
내게 일어나는 사건 안에서
there is something
중요한 게 있네
I would like you all to see.
내 여러분들 모두 봤으면 하는.
It's just a photograph
그건 단지 사진이야
of someone that I knew.
내 알던 이의 사진.

Have you seen my wife, Mr. Jones?
내 아낼 본 적이 있소, 존스씨?
Do you know
아시는지?
what it's like on the outside?
바깥은 어떠한 지를?
Don't go talking too loud,
계속 말 크게 하지마오,
you'll cause a landslide, Mr. Jones.
당신 때문에 산사태가 나오, 존스씨.

* 역 : 라 울 선 생

- The Original
https://youtu.be/S43YhQ_eGTw
 
- 라울선생님의팝송해설
https://www.youtube.com/watch?v=Zq3F5FkcO8o

  #라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서
#NewYorkMiningDisaster1941 #BeeGees

Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-Lady Kenny Rogers

라울선생님의추억의팝송해설 2018.01.24 21:27
*  라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.10) (No. 225) 

225. 레이디  (Lady)
- Kenny Rogers

Lady, I'm your knight
레이디, 난 그대의 기사
in shining armor and I love you.
빛나는 갑옷을 입고 그대를 사랑하오.
You have made me
그대 나를 만들었나니
what I am and I am yours.
그게 지금의 나이며 난 그대의 것
My love, there's so many ways
내 사랑, 너무 많은 방법이 있다오,
I want to say I love you.
그댈 사랑하다는 말하고픈.
Let me hold you in my arms
내 그댈 이 팔안에 안게 해주오
forever more
영원 그 이상을.

You have gone and
그대 떠나버려
made me such a fool.
날 완전 바보로 만들어.
I'm so lost in your love.
난 길 잃었다오 그대 사랑 안에서.
And oh, we belong together.
우린 서로의 것이니.
Won't you believe in my song?
그대 나의 노래를 믿지 않을텐가?

Lady, for so many years
레이디, 수년 동안이나
I thought I'd never find you.
내 그댈 절대 못 찾을 듯 했다오.
You have come into my life
그대 내 삶에 들어와
and made me whole.
날 완전케 했다오.
Forever let me wake
영원토록 내 깨어
to see you each and every morning.
그댈 보게 해주시오, 매일 아침을.
Let me hear you whisper softly in my ear
부드러이 내 귀에 속삭여 주시오.

In my eyes, I see no one else but you.
내 눈 속, 오직 그대 말곤 아무도 없어.
There's no other love like our love.
다른 사랑 없소, 우리 사랑 같은.
And yes, oh yes,
그리고 또한 그렇다오,
I'll always want you near me.
난 항상 그대 내 곁에 있길 원하오.
I've waited for you for so long.
내 그댈 기다려온 세월 너무 기니.

Lady, your love's the only love I need.
레이디, 그대 사랑만이 내 필요한 유일한 것.
And beside me is where I want you to be
그리고 내 곁이 그대가 있길 원하는 곳이오.
'Cause, my love, there's somethin' ,
왜냐하면, 내 사랑아, 중요한 게 있는 건,
I want you to know.
내 그대가 알기를 원하는 건,
You're the love of my life,
그대가 내 평생의 사랑,
You're my lady!
그대가 나의 레이디!

* 역 : 라 울 선 생

 - The Original
https://youtu.be/3of2F1QXtKo

 - 라울선생님의팝송해설 
http://www.youtube.com/watch?v=R3zBJHenArA

​- Live 
http://youtu.be/MqR8z_AIzRs

#라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서
#Lady #KennyRogers 

Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님