추억의팝송번역-Distractions Paul McCartney

라울선생님의추억의팝송해설 2017.11.26 13:11
라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.9) (No. 168)

168. 심란한 것들  (Distractions)
- Paul McCartney

What is this thing in life
삶의 이것이 무엇이오?
That persuades me to spend
내가 시간을 보내게 하는 것들이?
Time away from you?
그대로부터 떨어진 시간들을?
If you can answer this
답해 줄 수 있다면,
You can have the moon
그대는 달을 가지리라.
This is the place to be
이것이 있을 곳이니
Anyway you can see
어쨌든 그대는 보리니
There's a lovely view.
아름다운 광경을.
Why are there always
그런데 왜 항상
So many other things to do?
해야 할 것들이 이리 많은지?

Distractions,
심란한 것들
like butterflies are buzzing
'round my head
머리 주위를 윙윙 대는 나비들처럼.
When I'm alone, I think of you.
혼자 있을 땐, 그대를 생각해.
And the life we'd lead
우리만의 삶을 이끌 때는
If we could only be free
우리가 자유로워질 때이니,
From these distractions, ooh
이런 심란한 것들로부터.
 
The postman's at the door
집배원이 문에 있어
While the telephone rings
전화가 울릴 때
on the kitchen wall
부엌 벽에서
Pretend we're not at home
우리 집에 없는 척 하면
and they'll disappear, ooh
그들은 사라질테지.
I wanna be with you,
그대랑 있고 싶은데,
tell me what I can do?
말해줘, 내가 뭘 할 수 있을지.
Nothing is too small,
어떤 것도 너무 작지 않아,
away from all this jazz.
이 모든 재즈로부터 멀리서.
We could do anything at all.
우린 뭐든 할 수 있어.

Distractions,
심란한 것들
like butterflies are buzzing
'round my head
머리 주위를 윙윙 대는 나비들처럼.
When I'm alone, I think of you.
혼자 있을 땐, 그대를 생각해.
And the things we'd do
우리가 할 것들은
if we could only be through
우리가 끝낼 때에만 할 수 있어
With these distractions
이 모든 심란한 것들을.
I'll find a peaceful place
난 찾을 거야 평화로운 곳을
far away from the noise of a busy day,
바쁜 날의 소음으로부터 먼 곳을,
Where we can spend our nights
우리가 우리만의 밤을 보낼 수 있는 곳을
Counting shooting stars
유성들의 수도 헤아리며

* 역 : 라 울 선 생

 - The Original
https://youtu.be/-wOevok0QPU

라울선생님의팝송번역
http://www.youtube.com/watch?v=McXOGRtRVHU

#라울선생님의영어혁명제국 #인터파크도서
#라울선생님의추억의팝송번역 #전자책
#Distractions #PaulMcCartney

신고
Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-All Dead All Dead Queen

라울선생님의추억의팝송해설 2017.11.25 19:40
- 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.9) (No. 167)

167. 모든 것이 죽어 있는 듯
(All dead all dead )
- Queen

She came without a farthing.
그녀는 땡전 한 푼 없이 왔다네.
A babe without a name.
이름 없는 아가씨. 
So much ado 'bout nothing
아무것도 아닌 소동들임을
Is what she'd try to say.
그녀는 말해주고 싶었다네.
So much ado, my lover.
너무 많은 소동들이었어, 내 사랑아.
So many games we played.
너무 많은 게임들을 우린 했다네.
Through ev'ry fleeted summer
모든 덧없이 지나간 여름을 통해
Through ev'ry precious day
모든 귀중한 날을 통해

All dead all dead
모든 것이 죽어 있는 듯
All the dreams we had
우리 가진 꿈들마저
And I wonder why I still live on.
내가 왜 아직 사는지 궁금해.
All dead all dead
모두 죽어 있는 듯
And alone I'm spared.
그리고 난 혼자 용서받았어.
My sweeter half instead
내 더 고운 반쪽 대신에
All dead and gone all dead
모든 것이 죽고 사라진 듯
All dead all dead
모든 것이 죽어 있는 듯
At the rainbow's end.
저 무지개의 끝에서.
And still I hear her own sweet song.
여전히 난 그녀만의 달콤한 노래를 들어.
All dead all dead
모든 것이 죽은 듯
Take me back again.
날 다시 데려다 줘.
You know my little friend's
네 알듯 내 작은 친구의
All dead and gone
죽고 사라진 모든 것들로.

Her ways are always with me.
그녀의 방식은 언제나 나와 함께 해.
I wander all the while
난 방황해 언제나.
But please you must forgive me.
허나 넌 날 용서해야 해.
I am old but still a child.
난 나이는 많지만 여전히 어린 아이니.
All dead all dead
모두 죽어있는 듯
But I should not grieve
허나 난 마음 아파하지 않으리라.
In time it comes to ev'ryone
시간이 가면 모두에게 올 일들이니.
All dead all dead.
다 죽어 있는 듯.
But in hope I breathe.
허나 희망 속에 난 숨쉬니.
Of course I don't believe
물론 난 믿지 않는다네.
You're dead and gone
그대 죽어 사라졌다는 걸.
All dead and gone
죽어 사라졌다는 걸.

* 역 : 라 울 선 생

 - The Original
http://www.youtube.com/watch?v=pFt-78nbNgI

 -라울선생님의팝송해설
https://www.youtube.com/watch?v=ryw5HqoYpAQ

- Hybrid Version
https://youtu.be/fxQHi1QXboo

#라울선생님의영어혁명제국 #인터파크도서
#라울선생님의추억의팝송번역 #전자책
#AllDeadAllDead #Queen
#NewsOfTheWorldAlbum

신고
Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-Blueberry Hill Elvis Presley

라울선생님의추억의팝송해설 2017.11.24 11:14
- 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.9) (No. 166)

166. 블루베리 언덕
(Blueberry Hill) 
- Elvis Presley

I found my thrill 
난 찾았다오 내 전율을, 
on blueberry hill
블루베리 언덕에서
On blueberry hill 
블루베리 언덕에서 
when I found you
내가 당신을 찾았을 때
The moon stood still 
달은 고요히 떠 있었다오, 
on blueberry hill
블루베리 언덕에서
And lingered until my dreams came true
그리고 남아 있었다오, 내 꿈 실현될 때까지

The wind in the willow played
버드나무 바람은
Love's sweet melody
사랑의 달콤한 멜로디 역할.
But all of those vows we made
허나 그 모든 우리의 맹세
Were never to be.
다시는 결코 없을 듯.
Though we're apart, 
우리 비록 멀리 있어도, 
you're part of me still
당신은 여전히 내 자신의 일부.
For you were my thrill 
왜냐하면 당신이 나의 전율이었기에
on blueberry hill
블루베리 언덕에서

*역: 라 울 선 생 

​-The Original 
http://www.youtube.com/watch?v=d4zF3M_Y24E

 -라울선생님의팝송해설
http://www.youtube.com/watch?v=pIWId1VeJ3Q

#라울선생님의영어혁명제국 #인터파크도서
#라울선생님의추억의팝송번역 #전자책
#BlueberryHill #ElvisPresley

신고
Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-Burning Love Elvis Presley

라울선생님의추억의팝송해설 2017.11.22 23:17
* 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.9) (No. 165)

165.불타는 사랑 (Burning Love)
- Elvis Presley

Lord almighty,
오, 신이시여
I feel my temperature rising
내 체온이 오르고 있음을 느껴요
Higher higher
더 높이 더 높이
It’s burning through my soul.
타올라요 내 영혼을 통해
Girl, girl, girl
소녀, 소녀, 소녀여
You gonna set me on fire.
날 불 위에 올려 놓을거야
My brain is flaming.
내 두뇌가 타올라.
I don't know which way to go.
어디로 가야할지 모르겠어.
Your kisses lift me higher,
너의 키스가 날 드높여,
Like the sweet song of a choir.
코러스의 달콤한 노래처럼.
You light my morning sky
너가 내 아침 하늘을 밝혀주네
With burning love.
불타는 사랑으로.

Ooh, ooh, ooh,
오 , 오, 오
I feel my temperature rising.
내 체온이 오름을 느껴.
Help me, I’m flaming.
살려줘, 난 불타올라.
I must be a hundred and nine.
난 109도임에 틀림없어.
Burning, burning, burning
계속 불타올라
And nothing can cool me.
무엇도 날 식힐 수 없어.
I just might turn to smoke
난 그저 연기가 될지 모르지만
But I feel fine
기분은 좋아.
‘Cause your kisses lift me higher
너의 키스가 날 드높이기에,
Like the sweet song of a choir.
코러스의 달콤한 노래처럼.
You light my morning sky
너가 내 아침 하늘을 밝혀주네
With burning love.
불타는 사랑으로.

It's coming closer.
사랑이 더 가까이 다가와.
The flames are licking my body.
불꽃이 내 몸을 핥고 있어.
Please, won’t you help me?
날 좀 도와줄련?
I feel like I'm slipping away.
난 미끄러지는 듯 느껴.
It’s hard to breathe
숨쉬기도 힘들고
And my chest is heaving.
내 가슴이 울렁거려.
Lord, have mercy,
신이여, 자비를 베푸소서.
I'm burning a hole where I lay.
난 내가 누운 함정에서 타 올라.
‘Cause your kisses lift me higher
너의 키스가 날 드높이기에,
Like the sweet song of a choir.
코러스의 달콤한 노래처럼.
You light my morning sky
너가 내 아침 하늘을 밝혀주네
With burning love.
불타는 사랑으로.
Ah, ah, burning love
아, 아, 불타는 사랑이여.
I'm just a hunk, a hunk of burning love.
난 그저 불타는 사랑을 하는 튼튼한 남자야.
Just a hunk, a hunk of burning love
불타는 사랑을 하는 튼튼한 남자야.

* 역 : 라 울 선 생

 ​ - The Original 
http://www.youtube.com/watch?v=DcJac6OykfM

 -라울선생님의팝송해설
http://www.youtube.com/watch?v=e4LuyTD9VzE

#라울선생님의영어혁명제국 #인터파크도서
#라울선생님의추억의팝송번역 #전자책
#BurningLove #ElvisPresley

신고
Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-Brighton Rock Queen

라울선생님의추억의팝송해설 2017.11.20 14:37
- 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.9) (No. 164)

164. 브라이튼 락 
( Brighton Rock ) 
- Queen

Happy little day, Jimmy went away.
어느 행복한 날, 지미는 멀리 갔다네. 
Met his little Jenny on a public holiday.
그의 귀여운 제니를 만났네, 어느 공휴일에. 
A happy pair they made, so decorously laid 
행복한 짝이 되어, 단정하게 누웠다네.
'Neath the gay illuminations all along the promenade 
산책길의 기분 좋은 조명들 아래 
"It's so good to know there's still a little magic in the air.
“여전히 하늘에 마법이 좀 있으니 너무 좋구나. 
I'll weave my spell" 
난 내 주문을 엮으리.”

"Jenny, will you stay? tarry with me pray.
"제니, 있어줄래? 나랑 있으며 기도해. 
Nothing ever need come between us. 
어떤 것도 우리 사이 낄 수 없어.
Tell me love, what do you say?“ 
내게 사랑을 말해줘. 무슨 말을 하니?”
"Oh, no. I must away to my Mum in disarray.
“오, 안돼. 난 혼란해 할 엄마에게 가야해.
If my mother should discover how I spent my holiday“
엄마가 내가 휴일을 어찌 보냈는지 알기라도 한다면.” 
It would be of small avail to talk of magic in the air. I'll say farewell.
하늘의 마법에 대해 말하는 것이 작은 이득이리라. 난 작별을 고하리.”

Oh, Rock of Ages, do not crumble, love is breathing still.
오, 락의 시대여. 무너지지 마라. 사랑은 여전히 숨쉬고 있나니. 
Oh, Lady Moon, shine down a little people magic if you will.
오 달이시여, 사람들에게 마법을 비추소서, 하고자 하신다면. 
Jenny pines away, writes a letter everyday.
제니는 수척해지며 매일 편지를 쓴다네. 
"We must ever be together. Nothing can my love erase."
“우리는 영원히 함께여야 해요. 무엇도 내 사랑을 지울 수 없어.”
"Oh, no. I'm compromised, 
“오, 안돼. 난 체면 깎였어.
I must apologize If mother should discover how I spent my holidays." 
난 사과해야 해 엄마가 내가 휴일 어찌 보낸 줄 알기라도 한다면.”

* 역: 라 울 선 생 

 The Original
 http://www.youtube.com/watch?v=EyOY0OH1oEA

 -라울선생님의팝송해설 
https://www.youtube.com/watch?v=11Vubmj73JY

#라울선생님의영어혁명제국 #인터파크도서
#라울선생님의추억의팝송번역 #전자책
#BrightonRock #Queen

신고
Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-Biker Like An Icon Paul McCartney

라울선생님의추억의팝송해설 2017.11.17 22:32
163. 그녀의 우상 폭주족 
(Biker Like An Icon) 
- Paul McCartney

There was a girl who loved a biker
폭주족을 사랑한 소녀가 있었다네.
She used to follow him across America
소녀는 그를 따라 전 미국을 다 다녔었지만
But the biker didn't like her.
폭주족은 그녀를 좋아하지 않았다네.
She didn't care, she still persisted
소녀는 신경 쓰지 않았고, 여전히 우겼다네.
Though her brother said she was twisted,
그녀 오빠는 동생이 뒤틀려 있다 말했고,
And the family said they wouldn't miss
가족은 어쨌든 놓치지 않으리라 했다네.
her anyway

She loved the biker like an icon,
그녀는 폭주족을 우상처럼 사랑했다네. 
Gazing at his picture everyday.
그의 사진만 매일 바라보며
She loved the biker like an icon
그녀는 폭주족을 우상처럼 사랑했다네. 
Slowly watching precious water drip away
천천히 소중한 물이 떨어지는 걸 보면서.
She did her best to fix a meeting
그녀는 미팅을 잡으려고 최선을 다했다네
She pulled it off one night in Hollywood
미팅을 해냈다네 어느날 밤 헐리우드에서
When he met her, he couldn't let her get away
그는 그녀를 만나고, 그녀를 보낼 수 없었다네.

He didn't ask for her permission
그는 소녀의 허락을 구하지 않았다네.
He took advantage of her position
그는 소녀의 위치를 이용했다네.
But he was always her ambition anyway
그러나 그는 언제나 그녀의 야망이었다네. 
She loved the biker like an icon,
그녀는 폭주족을 우상처럼 사랑했다네. 
Gazing at his picture everyday.
그의 사진만 매일 바라보며
She loved the biker like an icon
그녀는 폭주족을 우상처럼 사랑했다네. 
Slowly watching precious water drip away
천천히 소중한 물이 떨어지는 걸 보면서.

The family tried so hard to find her.
가족은 소녀를 찾으려 그렇게도 애썼다네.
They showed her picture across America
미국을 돌며 소녀의 사진을 보여주었다네. 
But no trace of her sweet face was ever found.
허나 소녀의 예쁜 얼굴의 흔적은 없었다네.
She loved the biker like an icon,
그녀는 폭주족을 우상처럼 사랑했다네. 
Gazing at his picture everyday.
그의 사진만 매일 바라보며
She loved the biker like an icon
그녀는 폭주족을 우상처럼 사랑했다네. 
Slowly watching precious water drip away
천천히 소중한 물이 떨어지는 걸 보면서.

* 역 : 라 울 선 생 

- The Original
https://www.youtube.com/watch?v=sw7jrTq1YMs

라울선생님의팝송해설
http://www.youtube.com/watch?v=bzlrTb8F2vY

#라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서
#전자책 #BikerLikeAnIcon #PaulMcCartney

신고
Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-The Impossible Dream Elvis Presley

라울선생님의추억의팝송해설 2017.11.16 21:18
라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.9) (No. 161)

The impossible dream - Elvis Presley
불가능한 꿈 -

To dream the impossible dream
불가능한 꿈을 꾸기 위해,
To fight the unbeatable foe
이길 수 없는 적수와 싸우기 위해,
To bear with unbearable sorrow
견딜 수 없는 슬픔을 견뎌내기 위해
To run where the brave dare not go
용감한 자들도 감히 가지 못하는 곳으로 뛰어가기 위해,
To right the unrightable wrong
바로 잡을 수 없는 잘못을 바로 잡기 위해,
To be better far than you are
그대보다 훨씬 잘 되기 위해,
To try when your arms are too weary
당신의 팔힘이 지쳐있을때 애써 주기 위해,
To reach the unreachable star
닿을 수 없는 별에 닿기 위해,

This is my quest, to follow that star
이것이 내 추구하는 것이요, 저 별을 따라가는 것.
No matter how hopeless,
아무리 절망적일지라도,
No matter how far
얼마나 멀지라도,
To fight for the right
옳음을 위해 싸우며
Without question or pause
질문도 잠시의 머뭇거림도 없이
To be willing to march into hell
지옥으로 행진해 가기 위해
For a heavenly cause
천국같은 대의를 위해

And I know if I'll only be true
그리고 내 아는 건 내가 옳다면
To this glorious quest
이 영광스런 추구함에
That my heart will lie peaceful and calm
내 마음은 평화롭고 고요히 누울거라는 걸.
When I'm laid to my rest
내가 쉬려 누울 때
And the world would be better for this
그리고 세상은 더 나아질 것이니
That one man scorned and covered with scars
멸시받고 상처가득한 이들도
Still strove with his last ounce of courage
아직 마지막 남은 용기로 분투했다오
To reach the unreachable star
닿을 수 없는 별에 닿기 위해

* 역: 라 울 선 생 

- The Original
https://www.youtube.com/watch?v=N3T5WFG3zcA

- 라울선생님의추억의팝송해설
https://www.youtube.com/watch?v=8sZjmChDwm4

#라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서
#전자책작가
#TheImpossibleDream #ElvisPresley

신고
Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역 제9권과 늘어난 인세

라울선생님의추억의팝송해설 2017.11.16 01:35
추억의팝송번역 제9권과 늘어난 인세

6여년째 인터파크도서에서 직접 오는 월별 전자책 #첫번째인세 입금액이 늘어, 오늘은 3만3천원 정도가 입금되었습니다 50%정도 인세이니 지난달은 독자분들이 80여권 정도를 유료 다운로드 해주신 듯 합니다.

감사한 일입니다만, 인터파크 외 기타 유통경로를 다루는 전자책 출판사에서 오는 #두번째인세 만 는다면 페이스북 그룹 활성화와 재정건전화를 이루는데 큰 힘이 될 것입니다. 오늘부터는 제8권이 끝나고 제9권 시작입니다. 제9권책은 무료. 절 아시는 독자 여러분들의 가장 큰  호응이 가장 필요한 때입니다.

e미리보기 - http://book.interpark.com/product/ebookpreviewMW.do?_method=initialForNM&ebno=211794144&bid1=NMB_PRD&bid2=plus_bt&bid3=eBookPreview

#라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서
#전자책 #마이디팟 #전자책활성화 #인세 #미리보기  #독자 #재정건전화

신고
Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-Wind Of Change Scorpions

라울선생님의추억의팝송해설 2017.11.13 01:41
* 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.8 ) (159)

159. Wind Of Change (변화의 바람 )
- Scorpions

I follow the Moskva
나는 모스크바를 따라
Down to Gorky Park,
고르키 공원으로,
Listening to the wind of change.
변화의 바람 소리를 경청하며.
An August summer night
어느 8월의 여름밤
Soldiers passing by,
병사들이 지나가네,
Listening to the winds of change.
변화의 바람 소리를 경청하며.

The world is closing in.
세상은 가까워지고 있네.
Did you ever think
생각해 본 적 있는지?
That we could be so close,
우리 가까워질 수 있다는 걸?
like brothers
형제처럼?
The future's in the air.
미래는 하늘에 있네.
I can feel it everywhere.
어디서나 느낀다네.
Blowing with
불고 있다네
the wind of change
변화의 바람과 함께.

Take me
날 데려가 줘,
to the magic of the moment
그 순간의 마법으로
On a glory night,
그 영광스런 밤의 마법으로,
Where the children of tomorrow
내일의 아이들이
dream away,
꿈결처럼 보낼 수 있는 곳으로,
In the wind of change.
변화의 바람 안에.

Walking down the street,
길을 걸으며,
Distant memories
먼 추억들은
Are buried in the past
묻혔다네, 과거 속에
forever.
영원히
I follow the Moskva
나는 모스크바를 따라
Down to Gorky Park,
고르키 공원으로 향하네,
Listening to the wind of change.
변화의 바람 소리를 경청하며.

Take me
날 데려가 줘,
to the magic of the moment
그 순간의 마법으로
On a glory night,
그 영광스런 밤의 마법으로,
Where the children of tomorrow
내일의 아이들이
dream away,
꿈결처럼 보낼 수 있는 곳으로,
In the wind of change.
변화의 바람 안에.

The wind of change blows straight
변화의 바람은 곧장 불고 있네
Into the face of time,
시간의 얼굴 속으로,
Like a stormwind that will ring
폭풍이 울릴 것처럼,
The freedom bell
자유 종을 울릴 것처럼,
for peace of mind.
마음의 평화를 위한 종을.
Let your balalaika sing,
그대의 발랄라이카가 노래케 하라,
What my guitar wants to say.
내 기타가 말하고 싶은 것을.

Take me
날 데려가 줘,
to the magic of the moment
그 순간의 마법으로
On a glory night,
그 영광스런 밤의 마법으로,
Where the children of tomorrow
내일의 아이들이
dream away,
꿈결처럼 보낼 수 있는 곳으로,
In the wind of change.
변화의 바람 안에.

* 역 : 라 울 선 생

​- The Original 
http://www.youtube.com/watch?v=n4RjJKxsamQ

-라울선생님의 팝송해설
http://www.youtube.com/watch?v=XwPeKeMp8Ok

#라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서 #전자책 #WindOfChange #Scorpions

신고
Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-Memory Musical Cats

라울선생님의추억의팝송해설 2017.11.10 19:17
* 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.8 ) (158)

158. Memory   (추 억) 
- 뮤지컬 캣츠 OST.

Midnight, not a sound from the pavement.
한밤중, 아무 소리 안나요, 포장도로 에선.
Has the moon lost her memory?
달이 기억을 읽어버린 것일까요?
She is smiling alone.
달은 웃고 있어요, 홀로.
In the lamplight, 
등불 아래, 
the withered leaves collect at my feet
시든 낙엽들이 모여요, 내 발에.
And the wind begins to moan.
그러면 바람은 한탄하기 시작해요.

Memory, 
추억, 
All alone in the moonlight.
완전 홀로, 그 달빛에서.
I can dream of the old days.
난 꿈 꿀 수 있어요, 그 옛날들을.
Life was beautiful, then.
삶은 아름다웠어요, 그 때에는.
I remember 
난 기억해요 
the time I knew what happiness was.
그 때를, 행복이 뭔지 알았던 그 때를.
Let the memory live again
추억만은 다시 살게 할 거에요.
Every streetlamp seems to beat,
모든 가로등이 치는 듯,

A fatalistic warning
숙명적인 경고를.
Someone mutters and 
누군가는 불평하고, 
the street lamp gutters
가로등은 흘러내려요.
And soon,
그럼 곧,
It will be morning.
아침이 오고.

Daylight
햇빛을
I must wait for the sunrise.
난 기다려야만 해요, 일출을.
I must think of a new life.
난 생각해야만 해요, 새 삶을
And I mustn't give in.
그리고 굴복해선 안되요.
When the dawn comes, 
새벽이 오면, 
tonight will be a memory, too.
오늘밤도 추억이 되겠죠.
And a new day will begin.
그럼 새 날이 시작되겠죠.

Burnt out ends of smokey days,
연기 그을린 날들의 끝이 타버렸어요.
The stale cold smell of morning.
퀴퀴한 아침 추위의 냄새.
The streetlamp dies, 
가로등이 꺼지고, 
another night is over
다른 밤이 끝나요.
Another day is dawning...
또 하나의 새벽이 밝아오고 있네요...

Touch me,
만져줘요 나를.
It's so easy to leave me,
너무 쉬워요, 날 떠나는 건,
All alone with my memory,
내 모든 추억만을 가지고,
Of my days in the sun...
태양 아래서의 나의 날들의 추억만을.
If you touch me, 
만약 날 만지면, 
you'll understand 
그대는 이해할 거에요, 
what happiness is.
무엇이 행복인지.
Look, 
보세요, 
a new day has begun.
새 날이 시작되었어요.

* 역 : 라 울 선 생

Barbra Streisand - HD STEREO - Memory - CC for lyrics
https://youtu.be/78Ruh0ewBVo

라울선생님의팝송번역 Memory (추억) Musical Cats OST. 
https://youtu.be/JkyDWqxy_Vo 

#라울선생님의추억의팝송번역 #전자책 #인터파크도서 
#Memory #MusicalCats

신고
Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님