추억의팝송번역-Bohemian Rhapsody Queen

라울선생님의추억의팝송해설 2018.02.13 15:58
*  라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.13) (No. 245)

245. 보헤미안 광시곡 (Bohemian Rhapsody)
- Queen

Is this the real life
이것은 현실인가?
Is this just fantasy?
그저 환상인가?
Caught in a landslide
산사태에 잡혀
No escape from reality
탈출이 불가능한 진실인가?
Open your eyes
그대 눈을 떠
Look up to the skies and see
하늘을 쳐다보길.
I’m just a poor boy,
난 그저 가난한 소년이나,
I need no sympathy.
동정 따위 필요 없다네.
Because I’m easy come, easy go,
왜냐하면 난 쉽게 오고 쉽게 가는,
A little high, little low,
약간은 높고, 거의 낮지 않으니.
Anyway the wind blows,
어쨌든 바람이 불어
It doesn’t really matter to me, to me.
그건 별 중요치 않은 것, 나에겐, 나에겐

Mama, just killed a man,
엄마, 내 죽인 게 사람이라,
Put a gun against his head,
총을 그의 머리에 갖다 대고,
Pulled my trigger, now he’s dead,
방아쇨 당기니, 이제 죽어 버렸다오.
Mama, life had just begun,
엄마, 생이 막 시작인데,
But now I’ve gone and thrown it all away
난 가버렸고 다 버렸다오.
Mama oooh,
엄마, 아
Didn’t mean to make you cry.
엄말 울리고 싶지 않았다오.
If I’m not back again this time tomorrow
만약 내일 내가 이 시간에 돌아오지 못해도,
Carry on, carry on,
꿋꿋해 지시길.
as if nothing really matters.
아무 것도 정말 중요치 않은 듯이.

Too late, my time has come,
너무 늦은 걸까, 때가 와버렸다오.
Sends shivers down my spine,
등골이 오싹하고,
Body’s aching all the time.
몸이 아파온다오 항상.
Goodbye everybody, I’ve got to go
안녕 모두. 난 가야만 하오.
Gotta leave you all behind
모두를 뒤에 남겨두고,
and face the truth.
진실을 대면해야 한다오.
Mama oooh (any way the wind blows)
엄마, 아아 (어쨌든 바람이 불어와)
I don’t want to die,
난 죽기 싫다오.
I sometimes wish
때로 바라기로,
I’d never been born at all
내 태어나지 않았다면.

I see a little silhouette of a man,
보이는 건 어떤 이의 작은 윤곽.
Scaramouche, scaramouche
망나니, 망나니
will you do the Fandango
그대 바보 짓 할 것인가?
Thunderbolt and lightning,
천둥과 번개는
very very frightening me
정말로 날 겁주나니
Galileo,Galileo,
갈릴레오, 갈릴레오
Galileo Galileo
갈릴레오, 갈릴레오
Galileo figaro, Magnifico
갈릴레오 피가로. 귀족이나,
But I’m just a poor boy and nobody loves me
난 가난해서, 날 사랑하는 이 하나 없어.
He’s just a poor boy from a poor family
가난한 가족 출신의 그저 가난한 소년 일 뿐.
Spare him his life from this monstrosity.
그의 목숨을 살려줘, 이 극악무도한 짓에서.

Easy come easy go, will you let me go?
쉽게 오고 쉽게 가니, 그대 날 놓아주겠소?
Bismillah! No, we will not let you go,
신에 맹세코! 아니, 우린 널 보내지 않아.
let him go!
그를 놓아주시오!
Bismillah! We will not let you go,
신에 맹세코! 아니 우린 널 놓아주지 않아.
let him go!
그를 놓아주시오!
Bismillah! We will not let you go,
신에 맹세코! 아니 우린 널 놓아주지 않아.
let me go!
날 놓아주시오!
Will not let you go,
널 놓아주지 않아
let me go
날 놓아주시오!
Will not let you go
널 놓아주지 않아
let me go
날 놓아주시오!
No, no, no, no, no, no, no
아니, 아니
Mama mia, mama mia,
내 엄마, 내 엄마
mama mia let me go
내 엄마, 날 놓아주시오.
Beelzebub has a devil put aside.
마왕이 악마를 곁에 갖다놨다오.
for me, for me, for me.
나에게, 나에게, 나에게.

So you think you can stone me
그래 그댄 내게 돌 던져
and spit in my eye.
내 눈에 침 뱉을 수 있을 것 같은지?
So you think you can love me and leave me to die
그래 그댄 날 사랑할 수도, 죽게 둘 수도 있을 것 같은지?
Oh, baby, can’t do this to me baby.
아, 그대여, 내게 이럴 수 없어, 그대여.
Just gotta get out,
그저 여길 나가야 해,
just gotta get right out of here.
그저 여길 바로 나가야 해.
Nothing really matters,
그 무엇도 정말 중요치 않아,
Anyone can see,
누가 보든지,
Nothing really matters,
그 무엇도 정말 중요치 않아,
nothing really matters to me,
그 무엇도 정말 중요치 않아, 내겐.
Anyway the wind blows.
어쨌든 바람이 부니.

 * 역 : 라 울 선 생

 ​-The Original 
http://youtu.be/lAuvHaABS5A

 -라울선생님의팝송해설
http://youtu.be/eZDYmqxo5cc

​- The Live
http://youtu.be/oozJH6jSr2U

#라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서
#BohemianRhapsody #보헤미안랩소디
#Queen #보헤미안광시곡

Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-Requiem London Boys

라울선생님의추억의팝송해설 2018.02.12 13:39
*  라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.11) (No. 244)

244. 레퀴엠  (Requiem)
- London Boys

Never gonna get enough
절대 충분하지 않아
never gonna get enough
절대 충분하지 않아
never gonna get enough
절대 충분하지 않아
never gonna get enough.
절대 충분하지 않아
I love you - I love you !
사랑해 - 사랑해 !

Eat, kiss, cry a lot
먹고 키스하고 많이 울고
and the whole world's
세상 사람들 전부
living in a parking lot.
주차장에 살아
because you know
왜냐하면 네 알듯
I'd be the guardian angel of our destiny.
내가 우리 운명의 수호 천사가 될 것이니.
I said: Hip man, rise up
내 말했어, 힙맨, 일어나
and the rain was falling
비 떨어지고 있었어
in the paper cup.
종이컵에.
because you, girl and me
왜냐하면 너, 소녀와 나,
we'll climb the mountain of eternity.
우리가 오를 건 영원의 산이니.
I love you - I love you !
사랑해 - 사랑해 !

You're the love of my life,
넌 내 삶의 사랑,
my life, my life,
내 삶, 내 삶의 사랑
and I won't let you go now.
그래서 널 놓아주지 않을 거야.
this is a requiem for
이것이 레퀴엠이야
: Love, our love,
사랑, 우리 사랑을 위한,
our love is a miracle now.
우리 사랑은 기적이야 이제.

Like a thief in the night, the night
밤도둑처럼, 밤, 밤,
the night, I was begging for love.
내 간청했던 건 사랑이었어.
this is a requiem for;
이것이 레퀴엠이야.
Life has set me free.
삶이 날 자유케 했어.
taking a chance on you and me,
너와 나에게 모험을 걸며,
this is the story now,
이것이 이야기야 이제,
the story of our love.
우리 사랑이야기.

never gonna get enough
절대 충분하지 않아
never gonna get enough
절대 충분하지 않아
never gonna get enough
절대 충분하지 않아
never gonna get enough.
절대 충분하지 않아
I love you - I love you !
사랑해 - 사랑해 !

I said: 3-2-1 go.
내 말했어, 3-2-1 시작.
we quit the party. let the fire glow.
우리 파티 그만뒀으니, 불이 빛나게 해.
because I feel the need, the burning fever
왜냐하면 내겐 필요해, 타오르는 열광이,
that is guaranteed,
약속된 그 열광이,
to make you feel twice as nice
그대 느낌 두 배로 멋지게 만들 열광이.
and light the magic in your angel-eyes
천사 같은 그대 눈의 마법을 밝힐 열광이.
just you, girl and me,
단지 그대, 소녀와 나,
the guardian angels of our destiny.
우리 운명의 수호천사.
And I love you - I love you !
사랑해 - 사랑해 !

* 역: 라 울 선 생

- The Original 
https://www.youtube.com/watch?v=4oAZVG99s3o&sns=tw via @youtube

-라울선생님의팝송해설 
http://youtu.be/-cHeHwB-zis 

#라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서
#Requiem  #LondonBoys

Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-Harlem Desire London Boys

라울선생님의추억의팝송해설 2018.02.11 20:03
*  라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.13) (No. 243)
 
243. 할렘 욕망
(Harlem desire) 
- London Boys

New York, can take your life.
뉴욕이 너의 목숨을 앗아갈 수 있어.
"big apple" makes you pay the price,
빅 애플이 댓가를 치르게 하지,
In New York, yeah, yeah,
뉴욕에서.
Walk down the avenue,
대로를 따라 산책하는 건,
Might as well be on the moon
달 위를 걷는 것이 나을 듯
In New York, yeah, yeah
뉴욕에선

Oh, look out!
아, 조심!
There's trouble in the dark
어두울 때 말썽이 있어.
Look out!
조심!
The trail of the shark
사기꾼의 흔적
In New York, yeah, yeah
뉴욕에선,
Oh, look out!
조심!
They know all the tricks
사람들은 속임수를 다 알아.
Look out!
조심!
Better make it quick.
빨리 가는 게 나아.
You hear them laughing right behind you:
네 드는 건, 바로 뒤에서 웃는 그들의 소리: 

Ha ha ha ha ha ha ha ha
하 하 하 하 하 하
Harlem desire!
할렘 욕망!
Let our children play with toys.
애들 장난 감 가지고 놀게 해.
and no more guns for little boys.
어린 애들 더 이상 총은 그만.
This is my harlem desire!
이것이 나만의 할렘 욕망!
Just one night of peaceful sleep,
그저 하룻밤의 평화로운 잠,
And no more fighting in the streets, yeah
그리고 길거리 싸움 질은 그만.

Ha ha ha ha Harlem!
하 하 하 하 할렘
In: ha ha ha ha Harlem!
할렘 안에서
In: ha ha ha ha Harlem!
 할렘 안에서
In: ha ha ha ha Harlem! 
할렘 안에서

Candy's kinda neat
사탕은 좀 깔끔하나
But "sugar-hill" is bitter sweet
부자동네는 시원섭섭.
In New York, yeah, yeah
뉴욕에서.
So you cry out, 'n never leave
그러니 그댄 울다가 절대 떠나지 마.
'Cause Harlem road's a one way-street
왜냐하면 할렘 길은 일방통행 도로라
In New York, yeah, yeah
뉴욕에서.

* 역 : 라 울 선 생

 -The Original
http://youtu.be/pEtO_ac2V-U

-라울선생님의팝송해설
http://youtu.be/32jtO1xXYGk

#라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서
#HarlemDesire #LondonBoys

Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-Things We Said Today Beatles

라울선생님의추억의팝송해설 2018.02.09 21:39
*  라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.13) (No. 241)

241. 우리 오늘 말한 것들 (Things We Said Today)
- Beatles

You say you will love me,
그대 말은 날 사랑하리라,
If I have to go.
내가 가야한다면.
You'll be thinking of me,
그댄 날 생각하겠지,
Somehow I will know.
어쨌든 난 알리니.
Someday when I'm lonely,
내 외로울 어느 날,
Wishing you weren't so far away,
그대 너무 멀리 있지 않길 바라며,
Then I will remember
그럼 내 기억할 것은
Things we said today.
우리 오늘 말한 것들이리.

You say you'll be mine, girl,
그대 말은, 그댄 내 것이라, 소녀여.
'Till the end of time.
시간이 끝날 때까지.
These days such a kind girl
요즘 그런 소녀는
Seems so hard to find.
정말 찾기 힘들겠지.
Someday when we're dreaming,
우리 꿈꾸는 어느 날,
Deep in love, not a lot to say.
사랑에 빠져, 별 할 말 없을 때,
Then we will remember
그럼 우리 기억할 것은
Things we said today.
우리 오늘 한 말들이리.

Me, I'm just the lucky kind.
나, 난 그저 운 좋은 이.
Love to hear you say that love is luck.
사랑이 운이라는 그대의 말이 좋아.
And, though we may be blind,
우리 맹목적인지는 몰라도,
Love is here to stay.
사랑은 여기 머무를 것이니.
And that's enough.
그거면 충분.
To make you mine, girl,
그댈 내 것으로 만들려면, 소녀여,
Be the only one.
유일한 이가 되어 줘.
Love me all the time, girl.
날 사랑해 줘 항상, 소녀여.
We'll go on and on.
우린 계속 갈 것이니.
Someday when we're dreaming,
우리 꿈꾸는 어느 날,
Deep in love, not a lot to say.
사랑에 빠져, 별 할 말 없을 때,
Then we will remember
그럼 우리 기억할 것은
Things we said today.
우리 오늘 한 말들이리.

Me, I'm just the lucky kind.
나, 난 그저 운 좋은 이.
Love to hear you say that love is luck.
사랑이 운이라는 그대의 말이 좋아.
And, though we may be blind,
우리 맹목적인지는 몰라도,
Love is here to stay.
사랑은 여기 머무를 것이니.
And that's enough.
그거면 충분.
To make you mine, girl,
그댈 내 것으로 만들려면, 소녀여,
Be the only one.
유일한 이가 되어 줘.
Love me all the time, girl.
날 사랑해 줘 항상, 소녀여.
We'll go on and on.
우린 계속 갈 것이니.
Someday when we're dreaming,
우리 꿈꾸는 어느 날,
Deep in love, not a lot to say.
사랑에 빠져, 별 할 말 없을 때,
Then we will remember
그럼 우리 기억할 것은
Things we said today.
우리 오늘 한 말들이리.

* 역 : 라 울 선 생

-The Original 
http://youtu.be/LFD3GT387uI

-라울선생님의팝송해설 
http://youtu.be/3wG02bQJtY8

#라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서
#ThingsWeSaidToday #Beatles 

Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-Frinds Will Be Friends Queen

라울선생님의추억의팝송해설 2018.02.08 20:16
*  라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.12) (No. 240)

240. 친구는 끝까지 친구이리니.
(Friends Will Be Friends)
- Queen

Another red letter day,
또 다른 기념일,
So the pound has dropped
동물 우리가 떨어졌고,
and the children are creating,
아이들이 만들고 있다네.
The other half ran away,
다른 반은 도망갔다네.
Taking all the cash and
현금 다 훔쳐서,
leaving you with the lumber,
그대에겐 잡동사니만 남겨주며,
Got a pain in the chest,
가슴 엔 고통이 있어도
Doctors on strike
의사들은 파업 중
what you need is a rest .
그대는 휴식이 필요한데도.
It's not easy love,
그건 쉽지 않은 사랑이지만,
but you've got friends you can trust,
그대에겐 친구가 있어 믿을 수 있다네.

Friends will be friends,
친구는 끝까지 친구이리니
When you're in need of love,
그대 사랑이 필요할 땐,
they give you care and attention.
친구들이 그댈 보살피고 관심주네.
Friends will be friends,
친구는 끝까지 친구이리니
When you're through with life
그대의 삶이 끝장나
and all hope is lost,
희망 모두 사라져도,
Hold out your hand
손을 내밀라
'Coz friends will be friends
왜냐하면 친구는 끝까지 친구이리니
right till the end
바로 끝 순간 까지

Now it's a beautiful day,
이제 아름다운 날이야,
The postman delivered
집배원이 배달해 준 건
a letter from your lover,
연인에게서 온 편지,
Only a phone call away,
단지 전화 한 통화가 멀어,
You tried to track him down
그댄 그의 행적을 알아내려 애썼지만,
but somebody stole his number.
누군가가 그의 번호를 훔쳐갔다네.
As a matter of fact,
실상은
You're getting used to life
그대가 익숙해져 가는 삶이란
without him in your way.
그대의 길에 그가 없는 삶이니.
It's so easy now,
그건 너무 쉬워 이제,
'Coz you got friends you can trust,
왜냐하면  그댄 친구가 있어 믿을 수 있다네.

Friends will be friends,
친구는 끝까지 친구이리니
When you're in need of love,
그대 사랑이 필요할 땐,
they give you care and attention.
친구들이 그댈 보살피고 관심주네.
Friends will be friends,
친구는 끝까지 친구이리니
When you're through with life
그대의 삶이 끝장나
and all hope is lost,
희망 모두 사라져도,
Hold out your hand
손을 내밀라
'Coz friends will be friends
왜냐하면 친구는 끝까지 친구이리니
right till the end
바로 끝 순간 까지

* 역 : 라 울 선 생

 ​ -Live 
http://youtu.be/AmGIPdJ4AA0

   -라울선생님의팝송해설
http://www.youtube.com/watch?v=VW-4XAaof8U

​- The Original 
http://youtu.be/ifa831O5A3I

​ #라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서
#FriendsWillBeFriends #Queen

Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-I'm Going Slightly Mad Queen

라울선생님의추억의팝송해설 2018.02.07 19:31
*  라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.11) (No. 239)
 
239. 나 살짝 미침 (I'm going slightly mad)
- Queen
 
When the outside temperature rises,
바깥 기온 올라가고,
And the meaning is, oh, so clear,
의미가 분명해 질 때,
One thousand and one yellow daffodils
1001개의 노란 수선화가
Begin to dance in front of you. - oh dear
그대 앞에서 춤추기 시작하네 - 오 이런. 
 Are they trying to tell you something?
걔네들이 그대에게 뭔 말 하려는가?
You're missing that one final screw.
그대 놓치고 있는 건 마지막 나사못이니.
You're simply not in the pink, my dear.
그댄 단순히 건강하지 않으니, 오 이런.
To be honest, you haven't got a clue.
정직하게, 그대는 암 것도 몰라.
 
I'm going slightly mad.
나 살짝 미침.
I'm going slightly mad.
나 살짝 미침.
It finally happened. - happened.
마침내 일어난 일이니.
It finally happened. - ooh, woh.
마침내 일어난 일이니.
It finally happened. -
마침내 일어난 일이니.
I'm slightly mad - oh dear !
나 살짝 미침. 오 이런!
Ha ha ha ha ha
하 하 하 하 하
 
 I'm one card short of a full deck.
난 한 장 부족해, 완성된 패에는.
I'm not quite the shilling.
난 야바위 짓은 아냐. 
One wave short of a shipwreck.
한번 파도 더치면, 배는 난파되지.
I'm not my usual top billing.
난 보통 때처럼 광고 최상부엔 안 있어,
I'm coming down with a fever.
난 열병에 걸렸어.
I'm really out to sea.
난 정말 바다에 가있어.
This kettle is boiling over.
이 주전자는 끓어 넘치고.
I think I'm a banana tree.
난 바나나나무 같아.
Oh, dear.
오 이런.
 
I'm going slightly mad.
나 살짝 미침.
I'm going slightly mad.
나 살짝 미침.
(I'm going slightly mad)
나 살짝 미침.
It finally happened - happened.
마침내 일어난 일이니.
It finally happened. - uh huh
마침내 일어난 일이니.
It finally happened. -
마침내 일어난 일이니.
I'm slightly mad - oh dear!
나 살짝 미침. 오 이런!
 
Uh uh ah ah
Uh uh ah ah
 
I'm knitting with only one needle.
난 뜨개질 해, 바늘 하나만 가지고.
Unraveling fast, it's true.
재빨리 풀어버리지, 사실이라네.
I'm driving only three wheels these days.
난 요즘 세 바퀴로 운전해.
But my dear, how about you?
허나 그대, 그대는 어떠신지?
I'm going slightly mad.
나 살짝 미침.
I'm going slightly mad.
나 살짝 미침.
It finally happened.
마침내 일어난 일이니.
It finally happened - oh yes.
마침내 일어난 일이니.
It finally happened -
마침내 일어난 일이니.
I'm slightly mad.
나 살짝 미침.
Just very slightly mad!
그저 아주 살짝 미침.
And there you have it!
그리고 그대도!
 
* 역 : 라 울 선 생
 
- The Original 원곡 
http://youtu.be/Od6hY_50Dh0

-라울선생님의팝송해설 
http://www.youtube.com/watch?v=VVu5t3U61HQ

#라울선생님의추억의팝송번역  #인터파크도서
#IamGoingSlightlyMad #Queen #FreddieMercury

Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-Let It Be Beatles

라울선생님의추억의팝송해설 2018.02.06 17:16
*  라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.11) (No. 238)

238. 그냥 그대로 두길 (Let It Be)
- Beatles

When I find myself
내 자신을 알게 될 때
in times of trouble
어려운 시기에 있음을
Mother Mary comes to me
성모 마리아께서 내게 와
Speaking words of wisdom
해 주시는 지혜의 말씀.
Let it be
그냥 그대로 두길.
And in my hour of darkness
내 어둔 시간 속에도
She is standing right in front of me
바로 내 앞에 서 계시며,
Speaking words of wisdom
해 주시는 지혜의 말씀.
Let it be, Let it be, Let it be
그냥 그대로 두길.
Whisper words of wisdom
지혜의 말씀
Let it be
그냥 그대로 두길.

And when all the broken hearted people
그리고 세상 상심한 이들
Living in the world agree
동의하는 말이,
There will be an answer, Let it be
답은 있으리니, 그냥 그대로 두길.
For though they may be parted
사람들 헤어질지 몰라도
there is still a chance that they will see.
그들이 만날 기회는 여전히 있으니.
There will be an answer, Let it be
답은 있으리니, 그냥 그대로 두길.
Let it be, Let it be. Yeah
그냥 그대로 두길.
Whisper words of wisdom
지혜의 말을 속삭이길.
Let it be, Let it be
그냥 그대로 두길.
There will be an answer, Let it be
답은 있으리니, 그냥 그대로 두길.
Let it be
그냥 그대로 두길.

And when the night is cloudy
구름 많은 이 밤
There is still a light that shines on me,
여전히 빛이 있어 날 비추니,
Shine on until tomorrow
내일까지 빛날 그 빛이 있네.
Let it be
그냥 그대로 두길.
I wake up to the sound of music
난 일어나 음악 소리에 맞추어,
Mother Mary comes to me
성모 마리아께서 내게 와
Speaking words of wisdom,
해 주시는 지혜의 말씀.
Let it be, Let it be, Let it be
그냥 그대로 두길.
There will be an answer, Let it be
답은 있으리니, 그냥 그대로 두길.
Let it be, Let it be
그냥 그대로 두길.
Whisper words of wisdom
지혜의 말을 속삭이길.
Let it be
그냥 그대로 두길.

* 역 : 라 울 선 생

- The Original
https://youtu.be/2xDzVZcqtYI

-라울선생님의팝송해설
http://youtu.be/mKjw1dvttGE

#라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서
#LetItBe #Beatles #PaulMcCartney

Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-Hey Jude Beatles

라울선생님의추억의팝송해설 2018.02.05 18:29
*  라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.12) (No. 237)

237. 헤이 주드 (Hey Jude )
- Beatles

Hey Jude
이봐, 주드
Don't make it bad.
나쁘게 하진 마
Take a sad song and make it better.
슬픈 노랠 받아 더 좋게 만들어.
Remember to let her into your heart
기억해, 네 마음속에 그녈 받아들여야 함을.
Then you can start to make it better
그러면 넌 더 좋게 시작할 것이니.
 Hey Jude
이봐, 주드
Don't be afraid.
겁내지 마.
You were made to go out and get her.
넌 나가서 그녀를 데려와야 했어.
The minute you let her under your skin
그녀를 피부 속까지 받아들이는 순간
Then you begin to make it better
그러면 넌 더 좋게 시작하니.

And anytime you feel the pain
고통스러우면 언제라도,
Hey Jude, refrain.
이봐 주드, 하지 마.
don't carry the world
세상 무게를 짊어지지 마
upon your shoulders.
네 어깨 위에만.
For well you know that it's a fool
넌 잘 아니, 바보만이
who plays it cool,
침착하다는 걸,
By making his world a little colder.
자기 세상 좀 더 춥게 만들면서도.

Hey Jude.
이봐, 주드.
Don't let me down.
실망시키지 마.
You have found her, now go and get her.
그녈 찾아냈으니, 이제 가서 데려 와.
Remember to let her into your heart
기억해, 네 마음속에 그녈 받아들여야 함을.
Then you can start to make it better
그러면 넌 더 좋게 시작할 것이니.
So let it out and let it in.
그러니 밖으로 다 내고 다시 받아들여봐.
Hey Jude. begin.
이봐, 주드. 시작이란다.
You're waiting for someone
네가 기다리는 이는
to perform with.
함께 할 사람이니.

And don't you know that it's just you ?
그러면 바로 너란 걸 알지 못하는지?
Hey Jude, you'll do.
이봐, 주드. 넌 할 것이니.
The movement you need
네게 필요한 행동은
is on your shoulder.
네 어깨에 달려 있을 뿐.
 Hey Jude
이봐, 주드
Don't make it bad.
나쁘게 하진 마
Take a sad song and make it better.
슬픈 노랠 받아 더 좋게 만들어.
Remember to let her under your skin.
기억해, 네 피부 속까지 그녈 받아들여야 함을.
Then you can start to make it better
그러면 넌 더 좋게 시작할 것이니.

 * 역: 라 울 선 생

- 폴 메카트니가 존레논의 아들인 줄리안 레논에게,
새 엄마 오노요코를 받아들이고 힘들어하지 마라고 만들어준 곡.

 - The Original
https://youtu.be/A_MjCqQoLLA

 -라울선생님의팝송해설 
http://www.youtube.com/watch?v=HmcR8ZQfEy0

​ #라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서
#HeyJude  #Beatles

Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님
*  라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.12) (No. 236)

236. 거친 파도 위의 다리 (Bridge Over Troubled Water)
- Simon and Garfunkel

When you're weary, feeling small,
그대 지쳐 작게 느껴질 땐,
When tears are in your eyes ,
눈물이 그대 눈망울에 새겨질 땐,
I will dry them all.
내가 닦아 드리리.
I'm on your side.
난 그대 사람이니.
Oh, when times get rough
아, 힘든 시기가 되어
and friends just can't be found,
친구조차 안 보이는 때,
Like a bridge over troubled water,
거친 파도 위의 다리처럼,
I will lay me down.
내 나를 놓아두겠소.

When you're down and out, ,
그대 힘들어,
When you're on the street,
그대 길에 있으며,
When evening falls so hard,
저녁이 힘겨울 때,
I will comfort you.
내 그댈 편안케 하리라.
I'll take your part.
내 그대의 부분을 지리라.
Oh, when darkness comes
아, 어둠이 와
and pain is all around.
고통이 온 천지일 때,
Like a bridge over troubled water,
거친 파도 위의 다리처럼,
I will lay me down.
내 나를 놓아두겠소.

Sail on, silver girl, sail on by
계속 항해를, 은빛 소녀여, 계속 나아가.
Your time has come to shine.
그대의 때가 빛나고 있으니.
All your dreams are on their way.
그대 모든 꿈들 제 갈 길을 가고 있으니.
See how they shine
보시오, 얼마나 빛나고 있는지를.
Oh, if you need a friend,
아, 그대 친구 필요하다면,
I'm sailing right behind.
내 바로 뒤따라가리라.
Like a bridge over troubled water,
거친 파도 위의 다리처럼,
I will ease your mind.
내 그대 마음 안심케 하리.

* 역 : 라 울 선 생

- The Original
https://youtu.be/4G-YQA_bsOU

 -라울선생님의팝송해설
https://www.youtube.com/watch?v=ika-LvkUew8

#라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서
#BridgeOverTroubledWater #SimonAndGarfunkel 

Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-Obladi Oblada Beatles

라울선생님의추억의팝송해설 2018.02.03 14:27
* 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.12) (No. 235)

235. 옵라디 옵라다 (O-bla-di, o-bla-da ) - Beatles

Desmond has his barrow
데스몬에겐 행상 손수레가 있어
in the market place.
장터에.
Molly is the singer in a band.
몰리는 밴드의 가수.
Desmond says to Molly,
데스몬이 몰리에게 말하길,
"Girl, I like your face."
“소녀여, 네 얼굴이 좋아.”
And Molly says this,
그리고 몰리가 이렇게 말하네,
as she takes him by the hand.
그의 손을 잡으며.
O-bla-di, o-bla-da, life goes on, brah!
옵라디 옵라다, 삶은 이어지는 것.
Lala how the life goes on.
랄라 어찌 삶이 이어지는지.
O-bla-di, o-bla-da, life goes on, brah!
옵라디 옵라다, 삶은 이어지는 것.
Lala how the life goes on.
랄라 어찌 삶이 이어지는지.

Desmond takes a trolley
데스몬은 손수레를
to the jewelry store,
보석가게에 가져가,
Buys a twenty carat golden ring (ring!),
20캐럿 금반지를 사서.
Takes it back to Molly
몰리에게 준다네,
waiting at the door.
문에서 기다리는 몰리에게.
And as he gives it to her
그녀에게 주니,
she begins to sing.(sing!)
그녀는 다시 노랠 부르네.
O-bla-di, o-bla-da, life goes on, brah!
옵라디 옵라다, 삶은 이어지는 것.
Lala how the life goes on.
랄라 어찌 삶이 이어지는지.
O-bla-di, o-bla-da, life goes on, brah!
옵라디 옵라다, 삶은 이어지는 것.
Lala how the life goes on.
랄라 어찌 삶이 이어지는지.

In a couple of years
두어해 흐르니,
they have built a home, sweet home,
그 둘이 이룬 건 달콤한 가정,
With a couple of kids running in the yard,
마당을 뛰어다니는 두 명의 아이들과
Of Desmond and Molly Jones.
데스몬과 몰리 존스의 아이들.
(Ha ha ha ha ha)
( 하 하 하 하)
Happy ever after in the market place,
장터 이후 늘 행복하여,
Desmond lets the children lend a hand.
데스몬은 애들에게 손을 빌려주게 한다네.
Molly stays at home and
몰리는 집에 남아
does her pretty face.
예쁘게 화장을 해.
And in the evening,
그리고 저녁엔,
she still sings it with the band.
여전히 밴드랑 노래를 부른다네.
O-bla-di, o-bla-da, life goes on, brah!
옵라디 옵라다, 삶은 이어지는 것.
Lala how the life goes on.
랄라 어찌 삶이 이어지는지.
O-bla-di, o-bla-da, life goes on, brah!
옵라디 옵라다, 삶은 이어지는 것.
Lala how the life goes on.
랄라 어찌 삶이 이어지는지.

In a couple of years
두어해 흐르니,
they have built a home, sweet home,
그 둘이 이룬 건 달콤한 가정,
With a couple of kids running in the yard,
마당을 뛰어다니는 두 명의 아이들과
Of Desmond and Molly Jones.
데스몬과 몰리 존스의 아이들.
(Ha ha ha ha ha)
( 하 하 하 하)
Happy ever after in the market place,
장터 이후 늘 행복하여,
Molly lets the children lend a hand.
몰리는 애들에게 손을 빌려주게 한다네.
Desmond stays at home and
데스몬은 집에 남아
does her pretty face.
예쁘게 화장을 해.
And in the evening,
그리고 저녁엔,
she still sings it with the band.
여전히 밴드랑 노래를 부른다네.
O-bla-di, o-bla-da, life goes on, brah!
옵라디 옵라다, 삶은 이어지는 것.
Lala how the life goes on.
랄라 어찌 삶이 이어지는지.
O-bla-di, o-bla-da, life goes on, brah!
옵라디 옵라다, 삶은 이어지는 것.
Lala how the life goes on.
랄라 어찌 삶이 이어지는지.
And if you want some fun,
재미있고 싶다면,
Take O-bla-di, o-bla-da.
옵라디 옵라다를 가져.

* 역 : 라 울 선 생

- The Original
https://youtu.be/nJoQbLV2sQU

-라울선생님의추억의팝송번역
https://www.youtube.com/watch?v=i2hS0jb7GUM

#라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서
#Obladioblada #Beatles

Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님