추억의팝송번역-Ticket To The Tropics Gerald Joling

라울선생님의추억의팝송해설 2017.07.26 13:37
* 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.4) (No. 68)

68.Ticket to the tropics (열대 행 표)
- Gerald Joling 

Here I'm sitting,
여기 앉아 있으니
And it's getting cold.
날씨가 추워지오.
The morning rain
아침 비
against my window, babe.
내 창을 치는 비, 그대여.
While the weather looks
날씨 춥고
all cold and gray,
흐리게 보여도,
In my mind
내 맘 속에서
I drift away,
난 표류한다오,
While I'm on my way
내 가는 동안
to tropic island.
열대의 섬으로.
You always said
그댄 항상 말했었다오
I was a dreamer.
내 몽상가라.
You were right.
그대가 옳았다오.

I got to buy me a ticket to the tropics.
열대로 가는 표를 사야 하오.
Get alone and leave this place behind me.
혼자 가 이곳을 뒤에 남겨야 하니.
I got to buy me a ticket to the tropics
열대로 가는 표를 사야 하오.
And prove to myself
그리고 스스로에게 증명해야하오.
That I can live without your love.
살 수 있다고 그대 사랑 없어도.

Here I'm sitting
아름다운 곳에
in a beautiful place.
여기 앉아 있다오.
Sun is shining
내 얼굴에 다시
on my face again.
태양이 비친다오.
think about the way it had to end.
사랑이 어찌 끝났었는지를 생각해 보오.
Now I'm sitting here along.
이제 여기 앉아 있다오.
And it's not the way we were together.
이건 우리 함께 했던 방식이 아니라오.
I want you to know
난 그대가 알길 원하오,
I am going to miss you, miss you bad.
그댈 심하게 그리워 할 거라는 걸.

I got to buy me a ticket to the tropics.
열대로 가는 표를 사야 하오.
Forget our love and
우리 사랑을 잊고
leave this place behind me.
이 장소를 뒤에 남겨 둬야하오.
I got to buy me a ticket to the tropics.
열대로 가는 표를 사야 하오.
And prove to myself
그리고 스스로에게 증명해야하오.
That I can live without your love.
살 수 있다고 그대 사랑 없어도.
I got to buy me a ticket to the tropics.
열대로 가는 표를 사야 하오.
Forget our love and
우리 사랑을 잊고
leave this place behind me.
이 장소를 뒤에 남겨 둬야하오.
I got to buy me a ticket to the tropics.
열대로 가는 표를 사야 하오.
And prove to myself
그리고 스스로에게 증명해야하오.
That I can live without your love.
살 수 있다고 그대 사랑 없어도.

* 역: 라 울 선 생

#라울선생님의추억의팝송번역
#라울선생님의영문법교과서 #영어의도
#영어혁명제국 #TicketToTheTropics
#GeraldJoiling

- The Original
http://youtu.be/UuWEt5LcBto

​- 라울선생님의팝송문법
http://youtu.be/Al0cAOkAvOA

신고
Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-Crazy Little Thing Called Love Queen

라울선생님의추억의팝송해설 2017.07.25 00:06
* 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.4) (No. 67)

67. Crazy Little Thing Called Love
(사랑이란 미치고 귀여운 것)
- Queen

This thing called love,
이 사랑이라 불리는 것,
I just can't handle it.
난 감당 못 하겠어.
This thing called love,
이 사랑이라 불리는 것,
I must get round to it.
난 착수해봐야겠어.
I ain't ready,
난 준비도 안됐어,
Crazy little thing called love
사랑이란 미치고 귀여운 것.
This thing called love,
이 사랑이라 불리는 것,
It cries.
사랑이 울어,
In a cradle all night.
요람에서 밤새.
It swings.
사랑은 흔들려.
It jives.
사랑은 스윙 춤을 춰.
It shakes all over
사랑은 흔들어 모두를,
like a jelly fish.
해파리처럼.
I kinda like it.
어쨌든 좋아.
Crazy little thing called love.
사랑이라 불리는 미치고 귀여운 것.

There goes my baby.
내 애인이 있네.
She knows how to rock'n'roll.
락 앤롤을 할 줄 안다네.
She drives my crazy.
그녀가 날 미치게 한다네.
She gives me hot
그녀가 내게 뜨겁고
and cold fever.
차가운 열병을 준다네.
Then she leaves me
그러고 날 남겨두지
in a cool cool sweat.
차갑고 차가운 땀 속에 .
I gotta be cool,
난 엉덩일 식혀야 하고,
relax, get hip!
쉬고, 적응해야 해.
Get on my track.
내 길을 가야해.
Take a back seat,
뒷 자석에 앉아.
Hitch hike.
얻어 타.
And take a long long ride
그리고 길고 긴 드라이브나 해,
on my motor bike
내 오토바이에 앉아.
Until I'm ready,
내 준비될 때 까지만,
Crazy little thing called love
사랑이란 미치고 귀여운 것.

I gotta be cool,
난 엉덩일 식혀야 하고,
relax, get hip!
쉬게 해야 하고, 찾아야 해.
Get on my track.
내 길을 가야해.
Take a back seat,
뒷 자석에 앉아.
Hitch hike.
얻어 타.
And take a long long ride
그리고 길고 긴 드라이브나 해,
on my motor bike
내 오토바이에 앉아.
Until I'm ready,
내 준비될 때 까지만,
Crazy little thing called love
사랑이란 미치고 귀여운 것.
There goes my baby.
내 애인이 있네.
She knows
how to rock'n'roll.
락앤롤을 할 줄 안다네.
She drives my crazy.
그녀가 날 미치게 한다네.
She gives me
그녀가 준다네
hot and cold fever.
내게 뜨겁고 차가운 열병을.
Then she leaves me
그러고 날 남겨두지
in a cool cool sweat.
차갑고 차가운 땀 속에.

I gotta be cool,
난 엉덩일 식혀야 하고,
relax, get hip!
쉬고, 적응해야 해.
Get on my track.
내 길을 가야해.
Take a back seat,
뒷 자석에 앉아.
Hitch hike.
얻어 타.
And take a long long ride
그리고 길고 긴 드라이브나 해,
on my motor bike
내 오토바이에 앉아.
Until I'm ready,
내 준비될 때 까지만,
Crazy little thing called love
사랑이란 미치고 귀여운 것.
Crazy little thing called love
사랑이란 미치고 귀여운 것.
Crazy little thing called love
사랑이란 미치고 귀여운 것.
Crazy little thing called love
사랑이란 미치고 귀여운 것.

역: 라 울 선 생

#라울선생님의추억의팝송번역
#라울선생님의영문법교과서 #영어의도
#영어혁명제국 #CrazyLittleThingCalledLove
#Queen #TheWorksAlbum
 
​ - The Original 
http://youtu.be/zO6D_BAuYCI

​- 라울선생님의팝송문법 
http://youtu.be/zAmbewhzDLg

신고
Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-Down Once More The Phantom Of The Opera

라울선생님의추억의팝송해설 2017.07.24 03:49
* 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.4) (No. 66)

66. Down once more (지하 감옥으로 한 번 더 )
-오페라의 유령 OST.

PHANTOM ( 유 령)
Down once more
아래로 한 번 더.
to the dungeon of my black despair.
나의 검은 절망의 지하 감옥으로
Down we plunge
아래로 빠져들기를
to the prison of my mind.
내 마음의 감옥으로.
Down that path
어두운 길 아래로
into darkness deep as hell!
지옥처럼 칡흙처럼 !
Why, you ask,
왜 묻는가?
Was I bound and chained
내 사슬에 묶여 있을 운명이라?
In this cold and dismal place?
내가 이 춥고 음산한 곳에?
Not for any mortal sin
죽을죄가 아니라,
But the wickedness of my abhorrent face!
내 견디기 힘든 얼굴의 사악함일 뿐!

MOB (군중들)
Track down this murderer.
살인마를 찾아.
He must be found.
꼭 찾아야 해.
Hunt down this murderer.
살인마를 사냥해.
He must be found.
꼭 찾아야 해.

PHANTOM (유 령)
Hounded out by everyone.
모두에게 시달리며,
Met with hatred everywhere.
증오만 만났다네 어디서나.
No kind words from anyone.
따뜻한 말 한마디 없고.
No compassion anywhere.
어떤 연민도 없어 어디든.
Christine, Christine,
크리스틴, 크리스틴,
Why, why
왜, 왜

MME GIRY (지리 부인)
Your hand at the level of your eyes.
네 눈높이에 있는 너의 손,

RAOUL (라 울 백 작)
At the level of your eyes
네 눈높이에 있는 너의 손,

MOB (군 중 들)
Your hand at the level of your eyes.
네 눈높이에 있는 너의 손.
Track down this murderer.
살인마를 찾아.
He must be found.
꼭 찾아야 해.
Track down this murderer.
살인마를 찾아.
He must be found.
꼭 찾아야 해.
 Hound out this animal
이 동물을 몰아내,
Who runs to ground.
땅으로 도망가는 이 동물을.
Too long he's preyed on us.
너무 오랫동안 우리를 괴롭혀 왔지.
But now we know
그러나 지금 알아
The Phantom of the Opera is here
오페라의 유령이
Deep down below.
저 밑 어둔 곳에 있다는 걸.
He's here,
그가 여기 있네,
the Phantom of the Opera!
오페라의 유령이~!
He's here,
여기 있어,
the Phantom of the Opera!
오페라의 유령이~!

CHRISTINE (크리스틴)
Have you gorged yourself at last
결국 잔뜩 먹었니,
In your lust for blood?
당신의 피에 대한 갈망으로?
Am I now to be prey
내가 먹잇감이 되어야 해요?
to your lust for flesh?
당신의 정욕에 대한 갈망에?

PHANTOM (유 령)
That fate which condemns me
운명 지은 숙명이
to wallow in blood
핏 속에서 날 뒹굴게 한 숙명이,
has also denied me the joy of the flesh.
내게 또한 거부한 것은 육신의 즐거움.
This face,
이 얼굴,
the infection which poisons our love.
우리 사랑을 독살하는 이 얼굴.
This face which earned
받았던 이 얼굴.
a mother's fear and loathing.
어미의 두려움과 혐오만
A mask,
가면 하나,
my first unfeeling scrap of clothing.
옷들 중 첫 번 째 무감각한 조각.
Pity comes too late.
연민은 너무 늦게 와.
Turn around and
얼굴을 돌려
face your fate.
네 운명을 직면해.
An eternity of this
이 모습의 영원함을
before your eyes.
네 눈앞에 있는.

CHRISTINE (크리스틴)
This haunted face
이 귀신같은 얼굴
holds no horror for me now.
난 더 이상 무섭지 않아.
It's in your soul
네 영혼에 있을 뿐
that the true distortion lies.
진정한 왜곡은.

PHANTOM (유 령)
Wait!
기다려!
I think, my dear.
내 생각에, 그대여.
We have a guest.
손님이 왔어.
Sir, this is indeed
이봐요, 이것은 정말
an unparalleled delight.
비교할 수 없는 기쁨.
I had rather hoped
난 다소 바라고 있었는데,
that you would come.
네가 오기를.
And now my wish comes true.
이제 내 바람 이루어지는군.
You have truly made my night!
네가 정말로 나의 밤을 멋지게 만들어주는군!
 
RAOUL (라 울 백 작)
Free her!
그녀를 놓아줘!
Do what you like,
하고 싶은 데로 해,
only free her!
그냥 풀어줘!
Have you no pity?
동정심도 없는지?
PHANTOM (유 령 )
Your lover makes a passionate plea.
당신의 연인이 열정적인 간청을 하는군.
CHRISTINE (크리스틴)
Please, Raoul, It's useless
제발, 라 울, 소용없어요.
RAOUL (라울 백 작)
I love her!
난 그녀를 사랑해!
Does that mean nothing?
그게 무의미한 것인가?
I love her! Show some compassion.
난 그녈 사랑해! 내게 연민을 보여줘.
PHANTOM (유 령)
The world showed no compassion to me!
세상은 내게 아무 연민도 없었어~!
RAOUL (라 울 백 작)
Christine . . . Christine . . .
크리스틴...크리스틴...
Let me see her.
그녀를 보게 해줘.

PHANTOM (유 령)
Be my guest, sir
맘대로 해, 라 울 백작님
Monsieur, I bid you welcome.
라울 백작님. 내가 환영한다 말했잖소.
Did you think that I would harm her?
왜 내가 그녀를 해할 거라 생각했소?
Why should I make her pay
왜 내가 그녀가 댓가를 치르게 해야 하오?
for the sins which are yours?
당신이 지은 죄 때문에? 
Order your fine horses now!
준마를 준비해 당장!
Raise up your hand
손을 높이 들어
to the level of your eyes!
네 눈의 높이까지!
Nothing can save you now,
그 무엇도 널 구하지 못해 지금,
Except perhaps Christine.
아마 크리스틴 빼고는.
Start a new life with me.
나랑 새 삶을 시작해.
Buy his freedom with your love!
라울백작의 자유를 사, 너의 사랑으로!
Refuse me, and you send your lover
날 거부하면, 넌 너의 연인을
to his death!
죽이는 것일 뿐!
This is the choice,
이것이 선택일 뿐,
This is the point of no return!
이것이 되돌릴 수 없는 지점일 뿐!

CHRISTINE (크리스틴)
The tears
나의 눈물
I might have shed
흘렸을 나의 눈물
for your dark fate,
당신의 어두운 운명으로
grow cold and
차가워져
turn to tears of hate!
증오의 눈물로 변할 뿐!
RAOUL (라 울 백작)
Christine, forgive me,
크리스틴, 날 용서해,
please forgive me.
제발 날 용서해.
I did it all for you,
널 위해 모든 걸 다했지만,
And all for nothing.
아무 소용이 없어.
CHRISTINE (크리스틴)
Farewell,
안녕,
my fallen idol and false friend.
나의 타락한 우상이며 틀려먹은 친구여.
One by one all my delusions shattered.
하나씩 하나씩 나의 망상이 흩어져갔어.
PHANTOM (유 령)
Too late for turning back.
너무 늦었어, 되돌리기엔,
Too late for useless pity.
너무 늦었어, 소용없는 연민을 보내기엔.

RAOUL (라 울 백작)
Say you love him,
그를 사랑한다 말하면,
and my life is over.
내 인생이 끝난 것이야.
PHANTOM (유 령)
Past all hope of cries for help.
도와달란 울음의 지나간 희망.
No point in fighting.
싸워봐야 소용없어.
PHANTOM (RAOUL)
(유 령, 라 울 백작)
For either way,
어떤 쪽이든,
you choose you cannot win.
넌 이길 수 없는 쪽을 선택하는 것.
(Either way you choose he has to win)
(어떤 쪽이든 그가 이길 쪽을 선택하는 것,)

PHANTOM (유 령)
So do you end your days with me,
그래서 너의 날들을 나와 끝낼 것인가
or do you send him to his grave?
아님 라울백작을 무덤으로 보낼 것인가?
RAOUL (라 울 백작)
Why make her lie to you
왜 너는 그녀에게 거짓말을 시키나?
to save me?
날 구하기 위해?

PHANTOM (유 령)
Past the point of no return.
이미 다 지난 일일 뿐.
CHRISTINE (크리스틴)
Angel of Music
음악의 천사여
RAOUL (라울백작)
For pity's sake,
연민 때문이라고,
Christine, say no!
크리스틴, 안 돼 라고 말해!
CHRISTINE (크리스틴)
Why this torment?
이 고통은 왜?
PHANTOM (유 령)
The final threshold . . .
마지막 종점....
RAOUL (라울백작)
Don't throw your life away
네 인생을 던지지마!
for my sake!
날 위해!
PHANTOM (유 령)
His life is now the prize
그의 목숨은 이제 상이야
which you must earn!
네가 벌어야 할 상이야!

CHRISTINE (크리스틴)
Why do you curse mercy?
왜 당신은 자비를 저주하나요?
RAOUL (라울백작)
I fought so hard
난 열심히 싸웠다오,
to free you.
당신을 자유롭게 하려.
CHRISTINE (크리스틴)
Angel of Music
음악의 천사여
PHANTOM (유 령)
You've passed the point
당신은 지났어!
of no return! Christine.
되돌릴 수 없는 지점을! 크리스틴,

CHRISTINE (크리스틴)
You deceived me.
날 속였어
I gave my mind blindly.
난 내 맘을 다 줬는데.
PHANTOM (유 령)
You try my patience.
내 인내심을 시험하는군.
Make your choice!
알아서 해!
CHRISTINE (크리스틴)
Pitiful creature of darkness,
어둠의 창조물이여,
What kind of life
무슨 종류의 삶을
have you known?
당신은 알아왔는가요?
God give me courage
신이 내게 용기를 주네요.
to show you,
당신에게 보여주라고
You are not alone.
혼자가 아님을.

MOB (군중들)
Track down this murderer.
살인마를 찾아.
He must be found.
꼭 찾아야 해.
Hound out this animal
이 동물을 몰아내,
Who runs to ground.
땅으로 도망가는 이 동물을.

PHANTOM (유 령)
Take her.
그녀를 데려가.
Forget me.
날 용서해.
Forget all of this.
이 모든 걸 용서해.
Leave me alone.
날 내버려 둬.
Forget all you've seen.
네가 본 것들 다 잊어.
Go now.
어서가.
Don't let them find you.
사람들이 널 못 찾게 해.
Take the boat.
배를 타고 가.
Go now! Go now!
어서가! 지금 가!
And leave me!
날 내버려 둬!

역: 라 울 선 생

#라울선생님의추억의팝송번역
#라울선생님의영문법교과서 #영어의도
#영어혁명제국 #DownOnceMore
#ThePhantomOfTheOpera

- The Original 
http://youtu.be/ZPKWZItIb38

- 라울선생님의팝송문법 
http://youtu.be/ljOqhXEsGhA

신고
Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-Paint It Black Rolling Stones

라울선생님의추억의팝송해설 2017.07.23 12:50
* 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.4) (No. 65)

65. Paint It Black  ( 까맣게 칠해 버려 )
- Rolling Stones

I see a red door and
빨간 문을 봤는데
I want to paint it black.
까맣게 칠해버리고 싶어.
No colors anymore,
더 이상의 색깔은 없어,
I want them to turn black.
그저 까맣게 바꾸고 싶어.
I see the girls walk
나는 봐, 여자애들
by dressed in their summer clothes,
여름 옷 입고 걸어가는 걸,
I have to turn my head
나는 머리를 돌려야 해,
until my darkness goes.
나의 어둠이 가실 때까지는.

I see a line of cars
나는 봐, 한 줄의 차들
and they're all painted black.
모두 까만색인걸.
With flowers and my love
꽃들과 나의 꿈을
both never to come back.
다시 못 올 것들을 가지고,
I see people turn their heads
나는 봐, 사람들이 머리를 돌려
and quickly look away.
빨리 외면해 버리는 걸,
Like a newborn baby,
신생아처럼,
it just happens every day.
그건 그저 매일 일어날 뿐.
I look inside myself
내 내면을 보니
and see my heart is black.
내 마음도 까맣구나.
No colors anymore,
더 이상의 색깔은 없어,
I want them to turn black.
그저 까맣게 바꾸고 싶어.
Maybe then I'll fade away
아마 나는 자취를 감추어
and not have to face the facts,
그 사실들을 직면할 필요는 없겠지.
It's not easy facing
대면하기 쉽지 않지,
when your whole world is black.
너의 온 세상이 까맣다면.

No more will my green sea go
내 녹색의 바다는 더 이상
turn a deeper blue.
더 푸르게 되지 않을거야.
I could not foresee
난 예측 못할 거거든.
this thing happening to you.
이런 일 그대에게 일어나는 걸
If I look hard enough into the settin' sun,
일몰을 열심히 본다면,
My love will laugh with me
내 사랑이 나랑 같이 웃겠지,
before the morning comes.
아침이 오기 전에.
I see a red door and
빨간 문을 봤는데
I want to paint it black.
까맣게 칠해버리고 싶어.
No colors anymore,
더 이상의 색깔은 없어,
I want them to turn black.
그저 까맣게 바꾸고 싶어.
I see the girls walk
나는 봐, 여자애들 걸어가는 걸,
by dressed in their summer clothes,
여름 옷 입고.
I have to turn my head
나는 머리를 돌려야 해,
until my darkness goes.
나의 어둠이 가실 때까지는.

역: 라 울 선 생

#라울선생님의추억의팝송번역
#라울선생님의영문법교과서 #영어의도
#영어혁명제국 #PaintItBlack
#RollingStones
 
ㅡThe Original
https://youtu.be/O4irXQhgMqg

-라울선생님의팝송문법 
http://youtu.be/ZK79nXkO3T0

신고
Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-Little Susie Michael Jackson

라울선생님의추억의팝송해설 2017.07.22 12:01
* 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.4) (No. 64)

 64.Little Susie ( 귀여운 수지 )
- Michael Jackson

Somebody killed little Susie,
누군가 죽인 귀여운 수지,
The girl with the tune,
노래 잘하던 그 소녀,
Who sings in the daytime at noon.
정오에 노래하는 그 소녀.
She was there screaming,
소녀는 비명치고 있었다오,
Beating her voice in her doom,
자기 운명의 목소리를 치며,
But nobody came too soon.
그러나 아무도 곧 오지 않았다오.
A fall down the stairs
아래 계단으로 굴러 떨어져
Her dress torn
옷이 찢어지고
Oh, the blood in her hair.
아, 머리카락에 피,
A mystery so sullen in air.
음침한 기운의 수수께끼가 감돌며,
She lied there so tenderly.
수지는 거기 누워있었다오, 너무 정답게.
Fashioned so slenderly,
너무 깡마른 옷을 걸치고,
Lift her with care,
조심스럽게 그녈 들어 올린다오.
Oh, the blood in her hair.
아, 수지 머리카락의 피.

Everyone came to see
모두 보러 왔다오,
The girl that now is dead,
죽어있는 소녀를,
So blind stare the eyes in her head.
죽은 소녀의 눈을.
And suddenly a voice
그리고 갑자기 어느 목소리
from the crowd said
군중 속의 목소리가 말했다오.
This girl lived in vain.
이 소녀는 헛되이 살았다고.
Her face bear
소녀의 얼굴에 가득 찬
such agony, such strain.
고뇌와 심한 피로.
But only the man from next door
허나 옆집 사람은
Knew Little Susie
귀여운 수지를 알아
and how he cried
얼마나 울던지,
As he reached down
수지에게 다가가
To close Susie's eyes.
수지의 눈을 감겨주었다오.
She lied there so tenderly.
수지는 거기 누워있었다오, 너무 정답게.
Fashioned so slenderly,
너무 깡마른 옷을 걸치고,
Lift her with care,
조심스럽게 그녈 들어 올린다오.
Oh, the blood in her hair.
아, 수지 머리카락의 피.

It was all for God's sake
모두 신의 목적이었을 뿐
For her singing the tune,
소녀의 노래 가락에 대한,
For someone to feel her despair,
누가 소녀의 절망을 느끼며.
To be damned to know hoping is dead
희망이 죽었음을 알고,
and you're doomed,
당신이 운명 지어졌음도 알아 저주받으라고,
Then to scream out.
그리고 비명을 지르라고.
And nobody's there.
그리고 아무도 없어.
She knew
소녀는 알았어,
no one cared.
아무도 신경 안 쓴다는 걸.
Father left home,
아빠는 집 나갔고,
poor mother died,
불쌍한 엄마는 죽었어.
Leaving Susie alone,
수지만 남겨둔 채,
Grandfather's soul too had flown.
할아버지의 영혼도 날아가 버렸어.
No one to care
돌볼 이 없으니,
Just to love her.
그저 소녀를 사랑할 이 없어.

How much can one bear?
얼마나 사람이 견딜 수 있을까?
Neglecting the needs
필요한 것들을 무시하며
in her prayers.
그녀의 기도 속에.
Neglection can kill.
무시하면 사람이 죽어.
Like a knife in your soul
영혼 속의 칼날처럼.
Oh, it will.
아, 그럴 거야.
Little Susie fought so hard to live.
귀여운 수지는 그렇게 살려고 싸웠었어.
She lied there so tenderly.
수지는 거기 누워있었다오, 너무 정답게.
Fashioned so slenderly,
너무 깡마른 옷을 걸치고,
Lift her with care,
조심스럽게 그녈 들어 올린다오.
Oh, the blood in her hair.
아, 수지 머리카락의 피.

역 : 라 울 선 생

#라울선생님의추억의팝송번역
#라울선생님의영문법교과서 #영어의도
#영어혁명제국 #LittleSusie #MichaelJackson

 - The Original 
http://youtu.be/hZreFqWieug

-라울선생님의팝송문법
http://youtu.be/AuGuBT-hHRA
 

신고
Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-Band On The Run Paul McCartney

라울선생님의추억의팝송해설 2017.07.21 13:35
* 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.4) (No. 63)

63. Band On The Run (허둥지둥 밴드)
- Paul McCartney

Stuck inside these four walls,
벽 4개에 갇혀,
Sent inside forever,
안쪽으로 영원히 보내져,
Never seeing no one nice again,
다시 절대 못 보지.
Like you, mama
당신처럼 멋진 사람
You, mama
그대, 매력있는 그대
You
그대

If I ever get out of here.
여기서 나가면,
Thought of giving it all away,
모두 줘 버릴 생각을 했다네,
To a registered charity.
등록된 자선 단체에.
All I need is a pint a day,
내게 필요한 건 하루 1파인트의 맥주일 뿐.
If I ever get out of here,
여기서 나간다면,
If we ever get out of here,
우리가 여기서 나간다면,

Well, the rain exploded
자, 비가 폭발하네요,
with a mighty crash,
강하게 충돌하며
As we fell into the sun.
우리가 태양 속에 빠져들며.
And the first one said
첫째 사람이
to the second one there,
둘째 사람에게
"I hope you're having fun"
"재밌게 노시길 바래요"라 말하네요.
Band on the run
허둥지둥 밴드
Band on the run
허둥지둥 밴드
And the jailer man
교도관과
and sailor Sam
뱃사람 샘이
Were searching everyone.
찾고 있었죠, 모두를,
For the band on the run.
허둥지둥 밴드를.
Band on the run.
허둥지둥 밴드를.
For the band on the run
허둥지둥 밴드를.
Band on the run
허둥지둥 밴드를.

Well, the undertaker
글쎄, 장의사가
drew a heavy sigh,
한숨을 쉬었다네,
Seeing no one else had come.
아무도 안 온 걸 보고는.
And a bell was ringing
그리고 벨이 울리네,
in the village square,
마을 광장에서,
For the rabbits on the run.
허둥지둥 토끼들을 위해.
Band on the run
허둥지둥 밴드
Band on the run
허둥지둥 밴드
 
And the jailer man
교도관과
and sailor Sam
뱃사람 샘이
Were searching everyone,
찾고 있었죠, 모두를,
For the band on the run.
허둥지둥 밴드를 보려고.
Band on the run.
허둥지둥 밴드를.
For the band on the run
허둥지둥 밴드를.
Band on the run
허둥지둥 밴드를.

Well, the night was falling
자, 밤이 오고 있었죠,
as the desert world
사막 세계가
Began to settle down.
깔리기 시작할 때.
In the town,
동네에선,
they're searching for us
사람들이 우릴 찾겠지만,
everywhere,
그 어디든,
But we never will be found.
그러나 우리 절대 못 찾을 걸.
Band on the run
허둥지둥 밴드
Band on the run
허둥지둥 밴드
And the county judge,
그리고 마을 판사는,
who held a grudge
그 인색한 판사는,
Will search forever more.
찾을 것이야 영원히.
For the band on the run
허둥지둥 밴드를
For the band on the run
허둥지둥 밴드를
The band on the run, yeah
허둥지둥 밴드를
The band on the run, yeah
허둥지둥 밴드를
 
역: 라 울 선 생

#라울선생님의추억의팝송번역
#라울선생님의영문법교과서 #영어의도
#영어혁명제국 #BandOnTheRun
#PaulMcCartney

 The Original 
http://youtu.be/KBX2dySWGew

 - 라울선생님의팝송문법
http://youtu.be/XAbgOScUaDA

신고
Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-Too Much Love Will Kill You Queen

라울선생님의추억의팝송해설 2017.07.19 21:59
* 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.4) (No. 62)

62. Too Much Love Will Kill You
(사랑 지나치면 해로워)
- Queen

I'm just the pieces,
난 그저 조각들,
of the man I used to be.
예전 나의 조각들일 뿐.
Too many bitter tears are
너무나 많은 쓰라린 눈물들
raining down on me.
비 오듯 흘러내리고 있다오.
I'm far away from home.
난 고향에서 멀리 있고,
And I've been facing this alone.
이 모든 것 혼자 감당한다오.
For much too long.
너무나 오랫동안.

I feel like no-one
내 느낌 그 누구도
ever told the truth to me,
내게 진실을 말해준 사람 없다오,
About growing up and
자라면서
what a struggle it would be.
투쟁이 뭔지에 대해.
In my tangled state of mind,
내 헝클어진 마음 상태에,
I've been looking back to find,
다시 되돌아보며 찾아 왔나니,
Where I went wrong.
어디로 내 잘 못 갔는지를.

Too much love will kill you,
사랑 지나치면 해로워,
If you can't make up your mind.
그대 마음 결정을 못하면,
Torn, between the lover
찢겨져, 연인과
and the love you leave behind,
남겨둔 사랑 사이에서,
You're headed for disaster,
그댄 불행을 향해 나아가고 있으니,
'coz you never read the signs.
왜냐하면 그런 징후 절대 안 읽으니.
Too much love will kill you,
사랑 지나치면 해로워,
Every time.
언제나.

I'm just the shadow,
난 그저 그림자,
of the man I used to be.
옛 모습의 그림자일 뿐.
And it seems like there's no way
그리고 길이 없는 듯
out of this for me.
여기서 나올 날 위한 길이.
I used to bring you sunshine.
난 그대에게 햇빛을 가져다 줬는데.
Now all I ever do is
지금 내 하는 것 다,
bring you down.
그댈 우울하게만 할 뿐,

How would it be
어떨 거 같아,
if you were standing in my shoes?
그대 내 입장이라면?
Can't you see that
볼 수 없는지,
it's impossible to choose?
선택은 불가능하다는 것이?
No,
아니,
there's no making sense of it.
사리에 맞지 않을 뿐.
Every way I go,
어딜 가든,
I'm bound to lose.
난 잃어야만 하니.

Too much love will kill you,
사랑 지나치면 해로워,
Just as sure as none at all.
아무도 없는 것만큼 이나 확실하나니,
It'll drain the power
그것이 소진시킬 힘은
that's in you.
그대 안의 힘이라.
Make you plead and
그댈 항변하며
scream and crawl.
비명 지르고 기어 다니게 만들뿐.
And the pain will make you crazy.
그리고 그 고통 그댈 미치게 하나니.
You're the victim of your crime.
그댄 어리석은 짓의 희생양이라오.
Too much love will kill you,
사랑 지나치면 해로워,
Every time.
언제나.

Too much love will kill you.
사랑 지나치면 해로워.
It'll make your life a lie.
그대 인생 거짓말로 만들어.
Yes,
그래,
too much love will kill you.
사랑 지나치면 해로워.
And you won't understand why.
그럼 그댄 이유를 이해 못할 것.
You'd give your life,
그대 삶을 주며,
you'd sell your soul,
영혼을 팔겠지만,
But here it comes again,
여기 다시 오나니.
Too much love will kill you,
사랑 지나치면 해로워,
In the end
결국에는
In the end.
결국에는.

역 : 라 울 선 생

#라울선생님의추억의팝송번역
#라울선생님의영문법교과서 #영어의도
#영어혁명제국 #TooMuchLoveWillKillYou
#Queen #FreddieMercury 

 - The Original 
http://youtu.be/ivbO3s1udic

- With 파바로티 
http://youtu.be/l1hFslY6oVw

-라울선생님의팝송문법
http://youtu.be/Tsi97NPTdkc

P.S. Freddie Mercury sings the danger of gay and its consequences thru this song cuz he died of AIDS.
에이즈로 죽은 프레디머큐리의 애환이 담긴 곡.

신고
Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-All I Ask Of You Sarah Brightman

라울선생님의추억의팝송해설 2017.07.17 20:34
* 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.3) (No. 60)

60. All I Ask of You (그대에게 부탁하는 전부임을)
- Sarah Brightman

 (From The Phantom of the Opera)
( #오페라의유령 중,
라울백작과 크리스틴 다에의
#사랑의노래 )

Raoul (라 울 백 작)

No more talk of darkness,
어두운 이야긴 그만
forget these wide-eyed fears.
그 놀란 눈의 두려움들은 잊으시오.
I'm here,
내 여기 있어,
nothing can harm you,
무엇도 해가 되지 않아.
my words will warm
내 말들이 그댈 따뜻이
and calm you.
달래줄거니.

Let me be your freedom,
날 그대의 자유가 되게 하라.
let daylight dry your tears;
햇빛이 그대 눈물을 마르게 하라.
I'm here,
내 여기 있어,
with you, beside you,
그대와, 그대 곁에 있으니,
to guard you and
그댈 수호하며
to guide you.
이끌어 주려.

Christine (크리스틴)

Say you'll love me
사랑한다 말해 줘요,
every waking moment;
깨어나는 때마다;
turn my head
머릴 돌리게 해줘요,
with talk of summertime.
여름 이야기로
Say you need me
내가 필요하다 말해줘요,
with you now and always;
지금 그리고 영원히;
promise me
약속해줘요,
that all you say is true,
당신의 모든 말이 진실임을,
that's all,
그것이 전부임을,
I ask of you.
그대에게 부탁하는 건.

Raoul ( 라 울 백 작)

Let me be your shelter,
그대 피난처가 되리다.
let me be your light;
그대의 빛이 되리다.
you're safe,
이제 안전하니,
no one will find you,
누구도 당신을 찾을 수 없어,
your fears are
그대 두려움들은
far behind you.
저 멀리에 있으니.

Christine ( #크리스틴다에)

All I want is freedom,
내 원하는 전부는 자유이니,
a world with no more night;
더 이상 밤이 없는 어떤 세상;
and you,
그리고 그대,
always beside me,
늘 내 곁에 있는 당신,
to hold me and
날 안아주고
to hide me.
날 숨겨줄 당신

Raoul ( #라울백작)

Then say you'll share with me
그러하면, 나와 나누겠다고 말해주오,
one love, one lifetime;
하나의 사랑과 하나의 삶을;
let me lead you
당신을 이끌겠소,
from your solitude.
그대만의 고독으로부터.
Say you want me
날 원한다 말해주오,
with you, here beside you,
여기 당신 곁에.
anywhere you go,
그대 어디를 가든,
let me go too,
나도 가리이다.
that's all,
그것이 전부임을,
I ask of you.
그대에게 부탁하는 건.

Christine (크리스틴)

Say you'll share with me
말해줘요, 나와 나누겠다고,
one love, one lifetime.
하나의 사랑과 하나의 삶을.
Say the word and
그 말을 해주신다면,
I will follow you.
내 그대를 따르리니.
Share each day with me,
함께 해요 매일을 나와,
each night, each morning.
매일 밤을, 매일 아침을.

Christine (크리스틴)

Say you love me.
말해줘요, 나만 사랑한다고.

Raoul (라 울 백 작)

You know I do.
알다시피, 난 그러하니.

Together (함께)

Love me,
날 사랑해 주요,
that's all,
그것이 전부임을,
I ask of you.
그대에게 부탁하는 건.
Love me...
날 사랑해 줘요,
that's all,
그것이 전부임을,
I ask of you.
그대에게 부탁하는 건.

역: 라 울 선 생

#라울선생님의추억의팝송번역
#라울선생님의영문법교과서 #영어의도
#영어혁명제국 #AllIAskOfYou #SarahBrightman
#ThePhantomOfTheOpera

 ​- The Original 
http://youtu.be/dML7t149ATE

- 라울선생님의팝송문법 
http://youtu.be/1BCUJSNOn6M 

신고
Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-Casablanca Bertie Higgins

라울선생님의추억의팝송해설 2017.07.17 11:37
* 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.3) (No. 59)

59. Casablanca (카사 블랑카) 
- Bertie Higgins

I fell in love with you 
난 사랑에 빠졌다오, 
watching Casablanca.
그대와 카사블랑카를 바라보면서.
Back row of the drive-in show 
드라이브인 쇼의 뒷좌석,
in the flickering light
깜빡이는 조명 안의 뒷좌석, 
Popcorn and cokes beneath the stars,
별 아래서의 팝콘과 콜라가
Became champagne and caviar,
샴페인과 캐비어가 되었다오,
Making love 
사랑을 나누며 
on a long hot summer's night
어느 길고 더운 여름밤에.

I thought you fell in love with me, 
그대 날 사랑하는 듯 했다오,
watching Casablanca.
카사블랑카를 바라보면서
Holding hands 'neath the paddle fans
패들 선풍기 아래서 손잡을 때
In Rick's candle lit cafe
릭의 양초 켜진 카페에서.
Hiding in the shadows 
그림자 속에 숨으며
from the spots.
그 장소로부터.
Moroccan moonlight 
모로코의 달빛
in your eyes,
당신의 눈 안에, 
Making magic 
마법을 만들었다오, 
at the movies in my old Chevrolet.
내 구식 쉐보레 차안 영화에서.

Oh, 
아, 
a kiss is still a kiss 
키스는 여전히 키스라오, 
in Casablanca.
카사블랑카에서는.
But 
허나 
a kiss is not a kiss 
키스는 키스가 아니라오.
without your sigh.
당신의 한숨 없이는.
Please come back to me 
제발 돌아와 주시오 
in Casablanca.
카사블랑카로.
I love you more and more 
당신을 사랑하오, 더욱 더.
each day as time goes by
매일 시간이 가면서. 

I guess there're many broken hearts 
많은 상처받은 마음들이 있는 듯하오,
in Casablanca.
카사블랑카에는.
You know 
당신은 아오, 
I've never really been there 
나는 그래 본 적 없다는 걸, 
so I don't know.
그래서 나는 모르오.
I guess our love story 
우리 사랑 이야기는 
will never be seen,
결코 보이지 않을 듯,
On the big wide silver screen.
큰 극장의 은막 스크린에서는.
But it hurt just as bad 
그러나 상처는 컸다오, 
when I had to watch you go.
당신이 떠나는 걸 봐야 했을 땐.

Oh, 
아, 
a kiss is still a kiss 
키스는 여전히 키스라오, 
in Casablanca.
카사블랑카에선.
But 
그러나 
a kiss is not a kiss ,
키스는 키스가 아니라오, 
without your sigh.
당신의 한숨 없이는.
Please 
제발 
come back to me 
돌아와 주시오 
in Casablanca.
카사블랑카로.
I love you more and more each day 
당신을 사랑하오, 더욱 더 매일 
as time goes by
시간이 가면서.

역: 라 울 선 생

* 주 : 카사블랑카는 모로코 북서 해안의 항구 도시명입니다.

#라울선생님의추억의팝송번역
#라울선생님의영문법교과서 #영어의도
#영어혁명제국 #Casablanca #BertieHiggins

​​- The Original 
http://youtu.be/xtnUzvtZIq4

​-라울선생님의팝송문법
http://youtu.be/wM8xpudF0oY

신고
Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-El Condor Pasa Simon & Garfunkel

라울선생님의추억의팝송해설 2017.07.13 13:47
* 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.3) (No. 57)

57. El Condor Pasa (엘 콘도르 파사 )
- Simon & Garfunkel

I'd rather be a sparrow than a snail.
난 달팽이보다 참새가 되리.
Yes, I would.
그래, 그러리라.
If I could,
할 수 있다면,
I surely would.
정말 그러리라.
I'd rather be a hammer than a nail.
난 못보다 망치가 되리.
Yes, I would.
그래, 그러리라.
If I only could,
할 수 있다면,
I surely would.
정말 그러리라.

Away,
저 멀리,
I'd rather sail away,
난 차라리 항해해 가리,
Like a swan that's here and gone
여기 사라진 백조처럼.
A man gets tied up to the ground.
남자는 땅에 묶여 있어.
He gives the world
세상에 주고 있는 것이지
Its saddest sound.
세상의 가장 슬픈 소리를.
Its saddest sound.
세상의 가장 슬픈 소리를.

I'd rather be a forest than a street
나는 거리보다 숲이 되리.
Yes, I would.
그래, 그러리라.
If I could,
할 수 만 있다면,
I surely would.
정말 그러리라.
I'd rather feel the earth beneath my feet.
난 차라리 발밑의 흙을 느끼리.
Yes, I would.
그래.
If I only could,
할 수 만 있다면,
I surely would.
정말 그러리라.

역: 라 울 선 생

#라울선생님의추억의팝송번역
#라울선생님의영문법교과서 #영어의도
#영어혁명제국 #ElCondorPasa #SimonAndGarfunkel 

 ​- The Original 
http://youtu.be/QvFXXlRQRlU

- 라울선생님의팝송문법 
http://youtu.be/z-OW5QNQ3_g

신고
Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님


티스토리 툴바