추억의팝송번역-Under Pressure Queen

라울선생님의추억의팝송해설 2017.12.05 12:24
*  라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.9) (No. 177)

177. 압박 하에서 (Under Pressure)
- Queen

Pressure pushing down on me,
나를 짓누르는 압박
Pressing down on you.
그대도 짓누르는 압박.
No man ask for.
아무도 요청하지 아니한 압박
Under pressure
압박 하에서
that burns a building down,
빌딩도 태워 버리는 압박 하에서
Splits a family in two,
가족을 두 동강 내고
Puts people on streets.
사람들을 길거리에 세워두는 압박 하에서.
 That's O.K!
그건 괜찮아!
It's the terror of knowing
안다는 건 무서운 것,
what this world is about
이 세상이 어떠한지 안다는 건 무서운 것.
Watching some good friends
좋은 친구들을 보면서,
screaming "Let me out!"
그들의 "날 보내줘!“라고 비명 지르는 모습
Pray tomorrow gets me higher
내일이 날 더 높이 데려가도록 기도해 줘.
Pressure on people
사람들에 대한 압박
People on streets
길거리의 사람들

Chipping around
욕해 대며
Kick my brains around the floor
바닥에 내 머리를 차버려도,
These are the days
요즘은 설상가상인 날이야.
it never rains but it pours
비 오면 아예 퍼붓자나.
People on streets. People on streets.
길거리의 사람들. 길거리의 사람들
It's the terror of knowing
안다는 건 무서운 것,
what this world is about
이 세상이 어떠한지 안다는 건 무서운 것.
Watching some good friends
좋은 친구들을 보면서,
screaming "Let me out!"
그들의 "날 보내줘!“라고 비명 지르는 모습
Pray tomorrow gets me higher
내일이 날 더 높이 데려가도록 기도해 줘.

Turned away from it all like a blind man
등을 돌려버렸어 그 모든 것들에서 장님처럼
Sat on a fence but it don't work
울타리 앉아 방관하려 했지만 소용 없네.
Keep coming up with love
사랑을 제안하려 하나
but it's so slashed and torn
사랑은 베어져 갈기갈기 찢겨졌다네.
Why ? love
왜 그런가? 사랑이여
 Insanity laughs under pressure.
광기가 웃어버려 압박에
we're cracking
우린 녹초가 되고.
Can't we give ourselves one more chance
우리 자신에게 한번더 기회를 줄 수 없는지?
Why can't we give love that one more chance?
우리는 한번더 사랑을 줄 수 없는지?
Why can't we give love give love give love give love give love...
왜 우리는 사랑을 줄 수 없는지?

'Cause love's such an old fashioned word
사랑은 그저 다 지난 단어이나,
And love dares you to care for
사랑만이 그대가 뱃심 좋게 돌보게 하지.
The people on the edge of the night
밤의 가장자리에 있는 이들을 돌보게 하지.
And loves dares you to change our way
사랑만이 우리가 뱃심 좋게 방식을 바꾸게 하지,
of caring about ourselves
우리 스스로에게 관심을 주는 방식을.
This is our last dance.
이것이 우리의 마지막 춤.
This is ourselves
이것이 바로 우리 자신들.
Under pressure. Under pressure
압박 하에서. 압박 하에서
Pressure
압박 

* 역 :라 울 선 생

- The Original 
http://www.youtube.com/watch?v=BWdLt3Afjrg

- 라울선생님의팝송해설 
http://www.youtube.com/watch?v=KHfd5RuKy_g

#라울선생님의영어혁명제국 #전자책
#라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서
#UnderPressure #Queen

신고
Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-Flash Queen

라울선생님의추억의팝송해설 2017.12.04 12:43
*  라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.9) (No. 176)

176. 플래쉬 (Flash)
- Queen

Flash a-ah
플래쉬 아 아
Savior of the Universe
우주의 구세주
Flash a-ah
플래쉬 아 아
He'll save every one of us
그가 우리 모두를 구한다네.
(Seemingly there is no reason for these
겉으로는 이유가 없어
extraordinary intergalactical upsets)
이 괴상한 은하계 간의 혼란에)
(Ha Ha Ha Ha Ha Ha Ha)
( 하 하 하 )
(What's happening, Flash?)
(무슨 일이야 , 플래쉬?)
(Only Doctor Hans Zarkhov, formerly at
예전 나사 근무했었던 한스 자코프 박사만이
NASA, has provided any explanation)
설명을 제공해 줬소.)

Flash a-ah
플래쉬 아 아
He's a miracle.
그는 기적이야.
(This morning's unprecedented
오늘 아침의 전례 없는
solar eclipse is no cause for alarm)
일식이 경고의 이유는 아닙니다.)
Flash a-ah
플래쉬 아 아
King of the impossible.
모든 불가능의 왕
He's for every one of us.
그는 우리 모두를 위해 있네.
Stand for every one of us.
우리 모두를 위해 서 있다네.
He save with a mighty hand
그는 강력한 손으로 구해내네
Every man, every woman
모든 남자를, 모든 여자를,
Every child, with a mighty flash
모든 아이를, 그의 강력한 섬광으로.

(General Kala, Flash Gordon approaching.)
(칼라 장군, 플래쉬 고든이 다가오고 있소.)
(What do you mean Flash Gordon approaching?
플래쉬 고든이 다가 오다니 무슨 말이오?
Open fire! All weapons!
사격 개시! 모든 무기들을!
Dispatch war rocket Ajax
전쟁 로켓 에이작스를 급파해
to bring back his body)
그의 시체를 가져오라!
Flash a-ah
플래쉬 아 아
(Gordon's alive!)
(고든이 살아있다!)

Flash a-ah
플래쉬 아 아
He'll save every one of us
그가 우리 모두를 구할거라네.
Just a man with a man's courage.
그저 사람의 용기를 가진 사람일뿐.
You know he's nothing but a man.
알다시피 그도 단지 사람일 뿐.
And he can never fail.
그리고 결코 실패하지 않을 뿐이지.
No one but the pure at heart
마음이 정결한 자만이
May find the Golden Grail
성배를 찾으리라.
...Oh..Oh........Oh..Oh ................
오 오 오
(Flash, Flash, I love you,
플래쉬, 그댈 사랑해,
but we only have fourteen hours
허나 14시간 밖에 없어
to save the Earth!)
지구를 구할 때 까지!)
Flash
플래쉬

* 역 : 라 울 선 생

 ​-The Original
 http://youtu.be/MS4_Z84-rRE

- 라울선생님의팝송해설
https://www.youtube.com/watch?v=hS7LZqeqi2A

#라울선생님의영어혁명제국 #전자책
#라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서
#Flash #Queen #FlashGordon

신고
Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-New York State Of Mind Billy Joel

라울선생님의추억의팝송해설 2017.12.03 13:56
* 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.9) (No. 175)

175. 뉴욕의 마음
(New York state of mind )
- Billy Joel

Some folks like to get away.
어떤 이들은 떠나고 싶어 한다네.
Take a holiday from the neighborhood.
휴일을 가지는 것이지 이웃들로부터.
Hop a flight to Miami Beach
마이애미 해변으로 비행기를 타거나
Or to Hollywood.
헐리우드로.
But I'm taking a Greyhound
허나 나는 그레이하운드 버스를 타면서
On the Hudson River Line
허드슨 강 가로 간다네.
I'm in a New York state of mind.
나는 뉴욕의 마음이라네.

I've seen all the movie stars
내 본 것은 영화배우 모두였다네,
In their fancy cars and their limousines.
화려한 차와 리무진에 탄 그들을.
Been high in the Rockies 
로키 산맥에 가보았다네
under the evergreens
상록수 아래에.
But I know what I'm needing
허나 난 내 필요를 아니,
And I don't want to waste more time.
더 이상 시간 낭비는 원치 않아.
I'm in a New York state of mind. 
나는 뉴욕의 마음이라네.

It was so easy living day by day,
하루하루 살기는 너무 쉽네,
Out of touch with the rhythm and blues.
리듬 앤 블루스로 현실과 떨어져 살기는.
But now I need a little give and take.
허나 나는 약간 주고받음이 필요하다네.
The New York Times, The Daily News.
뉴욕 타임즈와 데일리 뉴스. 

It comes down to reality.
현실로 돌아오면,
And it's fine with me
그래도 난 괜찮다네
'cause I've let it slide.
그저 현실 흐르는 데로 놔두니. 
Don't care if it's 
신경 안 쓴다네
Chinatown or on Riverside.
차이나 타운이든 강가든.
I don't have any reasons.
아무 이유 없다네.
I've left them all behind.
모두 다 뒤로 한 체로.
I'm in a New York state of mind. 
난 뉴욕의 마음이라네.

But I'm taking a Greyhound
허나 나는 그레이하운드 버스를 타면서
On the Hudson River Line
허드슨 강 가로 간다네.
I'm in a New York state of mind.
나는 뉴욕의 마음이라네.

* 역 : 라 울 선 생

 -The Original
https://youtu.be/F5LkGKJDc3Q

​ -라울선생님의팝송해설
http://www.youtube.com/watch?v=d5C6zNas8Rk

#라울선생님의영어혁명제국 #전자책
#라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서
#NewYorkStateOfMind #BillyJoel

신고
Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

문법교과서특강ㅡ명사편 (4)

라울선생님의추억의팝송해설 2017.12.03 07:28
문법교과서특강ㅡ명사편 (4)

https://youtu.be/oDyIu8t3U2A

#라울선생님의영어혁명제국 #전자책
#라울선생님의영문법교과서 #원스토어
#구글플레이스토어 #북큐브 #한국이펍
#인터파크도서   #영문법해설강의  #저자직강

신고
Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-Golden Slumbers Carry That Weight The End

라울선생님의추억의팝송해설 2017.12.02 17:13
* 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.9) (No. 174)

174. 금쪽같은 잠 /무게를 견디라 /마무리
(Golden Slumbers/ Carry That Weight/ Ending )
- Beatles

Once there was a way,
한때 길이 있었다네
to get back homeward,
집으로 돌아갈 길이.
Once there was a way,
한때 길이 있었다네
to get back home
집으로 돌아갈 길이.
Sleep pretty darling. Do not cry,
잠들기를 예쁜 그대여. 안 울면
and I will sing a lullaby
내 자장가를 불러 주리.

Golden slumbers fill your eyes,
금쪽같은 잠이 그대의 눈을 채우네.
Smiles awake you when you rise.
미소가 그댈 깨우느니 일어날 때는.
Sleep pretty darling. do not cry,
잠들기를 예쁜 그대여. 안 울면
and I will sing a lullaby
내 자장가를 불러 주리다.

Once there was a way,
한때 길이 있었다네
to get back homeward,
집으로 돌아갈 길이.
Once there was a way,
한때 길이 있었다네
to get back home
집으로 돌아갈 길이.
Sleep pretty darling. Do not cry,
잠들기를 예쁜 그대여. 안 울면
and I will sing a lullaby
내 자장가를 불러 주리다.

Boy, you're gonna carry that weight,
소년아, 그대는 그 무게를 견딜 것이니,
carry that weight for a long time.
그 무게를 견딜 것이니 오랫동안.
Boy, you're gonna carry that weight,
소년아, 그대는 그 무게를 견딜 것이니,
carry that weight for a long time
그 무게를 견딜 것이니 오랫동안.
I never give you my pillow,
난 결코 그대에게 베개를 주지 않아.
I only send you my invitations.
난 그저 그대에게 초대장을 보내지.
And in the middle of the celebrations,
그리고 이 축하의 중간쯤에서
I break down.
나는 무너지네.

Boy, you're gonna carry that weight,
소년아, 그대는 그 무게를 견딜 것이니,
carry that weight for a long time.
그 무게를 견딜 것이니 오랫동안.
Boy, you're gonna carry that weight,
소년아, 그대는 그 무게를 견딜 것이니,
carry that weight for a long time
그 무게를 견딜 것이니 오랫동안.

Oh yeah, all right,
오, 좋아.
are you gonna be in my dreams tonight?
그대 오늘밤 내 꿈에 보일 것이지?
Love you, love you, love you
그댈 사랑하오.
And in the end,
그리고 결국
the love you take,
그대가 취하는 사랑이란,
is equal to the love you make,
그대가 행하는 사랑과 같으리.

* 역 : 라 울 선 생

- The Original
https://youtu.be/0gJnZa7mJSk

-라울선생님의팝송해설
https://www.youtube.com/watch?v=YCZSaAMz298

#라울선생님의영어혁명제국 #전자책
#라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서
#GoldenSlumbersCarryThatWeightEnding
#Beatles #PaulMcCartney

신고
Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-The Fallen Priest Freddie Mercury

라울선생님의추억의팝송해설 2017.12.01 12:56
- 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.9) (No. 173)

173. The Fallen Priest - Freddie Mercury
(타락한 성직자)

Free me, free yourself.
날 자유롭게 해, 너 자신을 자유롭게 해.
A life of sacrifice controlled me.
희생의 삶이 날 통제해 왔지만,
But those promises I made
내가 만든 약속들은
No longer hold me.
더 이상 날 잡지 않아.
Mercurial more wayward by the hour
변덕스러움이 시간마다 더 변덕스러워져.
The shackles fall away. 
족쇄가 떨어지며,
I'm in your power
난 그대의 힘 안에 있네.

Free me, and free yourself.
날 자유롭게, 너 자신을 자유롭게 해.
Come to me and let me lead you.
내게 와서 널 이끌게 해줘.
I beg you, I beseech you to let go.
내 부탁하니, 그냥 놓아줘.
My heaven is yours,
내 천국이 너의 것이고,
And heaven is all I know
천국만이 내 아는 것,

We are mortal,
우린 죽을 운명.
In the hands of God who roll the dice.
주사위를 굴리는 신의 손에서,
Searching for an earthly paradise,
지상 낙원을 찾고 있지만,
So hard to find
찾기 너무 힘들어.
We are mortal.
우린 다 죽을 운명.
Victims of our weaknesses and passion.
우리의 약함과 열정의 희생자들.
We are reaching for the heights.
우리는 절정을 향해 치닫고 있네.
(I am falling from the heights)
(난 절정에서 추락하고 있어)

But I promise I would serve
난 약속해 섬기리라고
I should be a rock 
난 바위가 되어야 하리라
against depravity and sin.
타락과 죄에 대해.
Oh, no sin. no sin.
아, 죄는 없어. 죄는 없어.
Free yourself, let your life begin.
스스로를 자유롭게 해. 삶이 시작되게 해.

Oh,
아,
To yourself be true.
너 자신에게 진실해져.
I am a man of God.
난 신의 사람이니.
I should not be here with you.
그대와 여기 있을 수 없어.
Free me. 
날 자유롭게 해줘.
We are mortal, ah.
우린 다 죽을 운명.
Come a little closer to the fire.
조금만 더 불에 가까이 와.
To love and live that one desire.
그 하나의 욕망을 사랑하고 살기 위하여.
Denial of that love is treason.
그 사랑의 부정이 반역이니.
The love that we make
우리가 하는 사랑
The force of our lives and it's reason.
우리 삶의 힘이 그 이유이니.

We are mortal,
우린 죽을 운명.
In the hands of God who roll the dice.
주사위를 굴리는 신의 손에서,
Searching for an earthly paradise,
지상 낙원을 찾고 있지만,
So hard to find
찾기 너무 힘들어.
We are mortal.
우린 다 죽을 운명.
Victims of our weaknesses and passion.
우리의 약함과 열정의 희생자들.
We are reaching for the heights.
우리는 절정을 향해 치닫고 있네.
(I am falling from the heights)
(난 절정에서 추락하고 있어)
We are mortal.
우린 다 죽을 운명.

Why do I believe in you?
왜 그댈 믿어야 하지?
You're destroying my world,
그대가 내 세계를 망치고 있나니.
Hold nothing back.
아무것도 억제치 말아.
Give me all there is.
다 내게 줘.
I want it all.
난 모두 원하니.
This is all there is
이것이 그 모든 것.
Prisoners of each other’s love.
서로의 사랑에 대한 포로들.
Prisoners of each other’s love
서로의 사랑에 대한 포로들.

* 역 :라 울 선 생 님 

​- The Original 
http://www.youtube.com/watch?v=JLMlPx3UL_0

-라울선생님의팝송해설 
https://www.youtube.com/watch?v=K7EfjEvUJPM

#라울선생님의영어혁명제국 #전자책
#라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서
#TheFallenPriest #FreddieMercury

신고
Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-Calling All Girls Queen

라울선생님의추억의팝송해설 2017.11.30 12:00
라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.9) (No. 172)

172. 모든 사람들을 부르며 (Calling all girls)
- Queen

Calling all boys, calling all girls,
모든 소년들을 부르며, 모든 소녀들을 부르며
Calling all people on streets
모든 길 가는 사람들을 부르며
Around the world,
전 세상 사람들을 부르며,
Take this message, a message for you
이 메시지를 받아, 그대를 위한 메시지를
This message is old, yeah.
이 메시지는 오래 되었어.
This message is true, this message is,
이 메시지는 진실이야.
This message is, this message is,
this message is

Love. Take a message of love.
사랑. 사랑의 메시지를 받아.
Far and near,
멀리서도 가까이서도.
Take a message of love for all to hear,
사랑의 메시지를 받아, 모두가 들을 수 있게.
For all to hear.
모두 들을 수 있게.

Some sleepless nights in wait for you.
잠 없는 밤들이 기다리고 있잖아 그댈 위해.
Some foreign presence you feel
그대 느낌에 밖에서 오는 선물이
Comes creeping through.
살금살금 기어들어와.
Some stream of hope
희망의 물결이
The whole world through
전 세계를 관통하며
Spread like some silent disease.
퍼졌어, 침묵의 병처럼.
You'll get yours, too.
그대도 그 물결을 가질 것이야.
This message is, this message is,
이 메시지는 진실하니.
This message is, this message is.

Love. Take a message of love.
사랑. 사랑의 메시지를 받아.
Far and near,
멀리서도 가까이서도.
Take a message of love for all to hear,
사랑의 메시지를 받아, 모두가 들을 수 있게.
For all to hear.
모두 들을 수 있게.
Calling all boys calling all girls
모든 소년들을 부르며, 모든 소녀들을 부르며
Calling all boys calling all girls
모든 소년들을 부르며, 모든 소녀들을 부르며
Calling all girls

*역: 라울선생

- The Original
http://youtu.be/bI-MA89bWAY

- 라울선생님의팝송해설
http://www.youtube.com/watch?v=StKvlTU_tFo

#라울선생님의영어혁명제국 #전자책
#라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서
#CallingAllGirls #Queen #HotSpaceAlbum
#RogerTaylor #BrianMay #FreddieMercury

신고
Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-Feelings Morris Albert

라울선생님의추억의팝송해설 2017.11.29 20:50
- 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.9) (No. 171)

171. 느낌. (Feelings )
- Morris Albert

Feelings.
느낌
Nothing more than feelings.
느낌 말고는 없어.
Trying to forget my feelings of love.
내 사랑 느낌을 잊으려 애써.
Teardrops rolling down on my face.
눈물. 얼굴에 흘러내리는 눈물.
Trying to forget my feelings of love.
느낌. 사랑 느낌을 잊으려 애써.
Feelings.
느낌
For all my life I'll feel it.
내 평생 동안 난 느끼리라.
I wish I've never met you, girl.
내 그댈 결코 안 만났었길 바란다네, 소녀여.
You'll never come again.
그댄 다시 오지 않을 것이니.
Feeling.
느낌
Wo ~wo~ wo feeling.
아 ~느낌
Wo~~ feel you again in my arms.
아~ 그댈 느껴 다시 나의 팔에.

Feelings.
느낌
Feelings like I've never lost you.
내 그댈 잃지 않았다는 느낌.
And feelings like
I'll never have you again in my heart.
그리고 당신을 다시 마음에 품지 않으리란 느낌.
 Feelings.
느낌
For all my life I'll feel it.
내 평생 동안 난 느끼리라.
I wish I've never met you, girl.
내 그댈 결코 안 만났었길 바란다네, 소녀여.
You'll never come again.
그댄 다시 오지 않을 것이니.
Feelings.
느낌
Feelings like I've never lost you.
내 그댈 잃지 않았다는 느낌.
And feelings like
I'll never have you again in my life.
그리고 당신을 다시 내 삶에 품지 않으리란 느낌.
Feeling.
느낌
Wo ~wo~ wo feeling.
아 ~느낌
Wo~~ feeling again in my arms.
아~ 느낌 다시 나의 팔에.

 * 역 : 라 울 선 생

 - The Original 
http://www.youtube.com/watch?v=rRaI7ZOmTr4

- 라울선생님의팝송해설
http://www.youtube.com/watch?v=aqD5hhT-keM

#라울선생님의영어혁명제국 #전자책
#라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서
#Feelings #MorrisAlbert

신고
Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-This Boy Beatles

라울선생님의추억의팝송해설 2017.11.28 13:17
라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.9) (No. 170)

170. 이 소년 (This boy)
- Beatles

That boy took my love away
저 소년이 내 사랑을 빼앗아갔네.
Oh, he'll regret it someday.
오, 그는 언젠가 후회하겠지.
But this boy wants you back again
허나 이 소년은 그대가 다시 오길 원한다네.
That boy isn't good for you.
저 소년은 안 어울려 그대에게.
Though he may want you, too.
그도 널 원할지라도
This boy wants you back again.
이 소년은 그대가 돌아오길 원하네.

Oh, and this boy would be happy
오, 그리고 이 소년은 행복할거라네
Just to love you, but oh my.
그저 그댈 사랑하는 걸로, 허나 오 이런.
That boy won’t be happy
저 소년은 행복치 않을 거라네
'Till he's seen you cry.
그대가 우는 걸 직접 볼 때까지.

This boy wouldn't mind the pain.
이 소년은 고통 따윈 신경 안 쓸 거라네.
Would always feel the same
항상 똑같을 거라네.
If this boy gets you back again.
이 소년이 그대를 다시 얻는다면.
This boy, this boy, this boy
이 소년은, 이 소년은, 이 소년은.

역: 라 울 선 생

- The Original
https://youtu.be/yRZOI1y4M28

- 라울선생님의팝송해설 
https://www.youtube.com/watch?v=kmU_VvRNDBQ

#라울선생님의영어혁명제국 #전자책
#라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서
#ThisBoy #Beatles #JohnLennon

신고
Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님

추억의팝송번역-The Lovers That Never Were Paul McCartney

라울선생님의추억의팝송해설 2017.11.27 23:34
- 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.9) (No. 169)

169. 이전에 없던 연인들 
( The Lovers That Never Were ) 
- Paul McCartney

I have always needed somebody, girl,
난 항상 원해왔어 어떤 사람을, 소녀여.
But I close the doors
허나 난 문을 닫고 
to keep out the world.
세상을 막아.
But for you, I would be here all alone,
허나 그대를 위해, 나 여기 홀로 있으리니,
Locked in a photograph.
사진 안에 갇힌 채로.
All of the clocks have run down.
모든 시계들은 멈추었나니.
Lover beware.
연인이여, 주의하길.
We'll be the lovers that never were.
우리는 전에 없던 연인이 되리라.
I hang patiently on 
난 끈기 있게 매달려.
every word you send.
그대가 보내는 모든 단어들에
Will we ever be much more 
우리 훨씬 더 그 이상이 될 수 있을까?
than just friends?
단지 친구 이상으로?

As for you, 
그대로서는,
you sit there playing this game,
그저 앉아있지 이 게임을 행하면서,
You keep me waiting.
날 기다리게만 하지.
When all of the clocks have run down,
모든 시계들은 멈추었나니
All over the world,
전 세계적으로도
We’ll be the lovers that never were.
우리는 전에 없던 연인이 되리라.
For as long as the sun shines 
태양이 비추이는 한
in somebody‘s eyes,
누군가의 눈 속에,
I believe in you, baby, 
난 그대만을 믿으니,
so don’t tell me lies.
내게 거짓말만은 말아다오.
For as long as the trees throw down
나무들이 내던지는 한 
blossoms and leaves,
꽃과 잎 들을,
I know there will be 
난 알아 있을 거란 걸,
a parade of unpainted dreams.
아직 그리지 아니한 꿈들의 퍼레이드가.

And I know dear, 
그래서 난 알아 그대여
how much it’s going to hurt.
그것이 얼마나 상처를 줄 지.
If you still refuse to get your hands dirty.
여전히 손이 더럽혀지길 거절한다면,
So you, you must tell me something,
그러면 그대는 내게 뭔가를 말해주어야 하리.
I love you,
사랑한다는 말이든
Say goodbye or anything.
작별 인사든 뭐든.
All of the clocks have run down.
모든 시계는 멈추었나니.
Times at an end.
끝에 닿은 시간들.
If we can’t be lovers.
우리가 연인이 될 수 없다면,
we’ll never be friends.
친구도 될 수 없으리니.

For as long as the sun shines 
태양이 비추이는 한
in somebody’s eyes,
누군가의 눈 속에서,
I believe in you baby, 
난 그대를 믿으니,
so don’t tell me lies.
내게 거짓말만은 말아다오.
For as long as the trees throw down
나무들이 내던지는 한 
blossoms and leaves,
꽃과 잎 들을,
I know there will be 
난 알아 있을 거란 걸,
a parade of unpainted dreams.
아직 그리지 아니한 꿈들의 퍼레이드가.

* 역 : 라 울 선 생

- The Original
https://www.youtube.com/watch?v=YIRM46vOUDQ

- 라울선생님의팝송해설 
http://www.youtube.com/watch?v=WT6-dEtT-g4

- The Passionate Cover
 http://youtu.be/vXKEzhUDfAk​

#라울선생님의영어혁명제국 #전자책
#라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서
#TheLoversThatNeverWere #PaulMcCartney
#OffTheGroundAlbum

신고
Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님