본문 바로가기

라울선생님의기타교양자료들

라울선생님의 간단 중국어 신쿨러 ㅡ수고하셨습니다

라울선생님의 간단 중국어 신쿨러 ㅡ수고하셨습니다

요즘 중국 상해에 사는 한 중국인 회사원과 링크드인(LinkedIn)에서 알게 된 후, 위챗(Wechat)으로 대화를 자주 한다. 알든 모르든 일단 들이대는 식인데, 짧고 간단한 것은 이해가 쉬운데, 조금만 길어도 아직 간체자가 익숙치 않아 어렵게 느껴진다.
대화를 쓰고 클릭하면 바로 번역이 되어 이해하기 편하지만, 부정확할 때가 많아 옆에 구글 번역 앱 (Google Translation App)에서 늘 중국어에서 영어로, 다시 영어에서 중국어로 재확인(Double Checking)을 하게 된다. 중국인은 영어를 못해 한자를 빠르게 타이핑하는데 난 그게 참 신기해보인다. 그 중국 친구는 내가 한국어를 쓰면 번역해 볼 수 있다고 알려줬는데, 난 중국어 어순이 한국어보다 영어에 가깝고, 내 스스로 영어가 더 편하므로 영어로 쓰겠다고 하였다. 그래서 난 상대방의 상하이식 북경 중국어(Mandarin) 뿐만 아니라, 내 영어 조차 중국어로 바꾸고, 그 바뀐 중국어 문장을 다시 영어로도 바꾸어 재확인해 보는 것이다.

나는 상하이에서 1시간 거리인, 하늘 아래 동네라는 소주(Suzhou)에서 사업한지 근 십년은 되어가는 친형님 두분을 언젠가 꼭 찾아가 뵙고싶다. 그리고 그 언젠가에 이 상하이 친구가 날 거기까지 가이드 해줬으면 하는 희망이 있다.

이 친구가 한 말 중, 辛苦了 가 있었는데, 발음이 신쿨러 였고, 해석은 수고하셨습니다 였다. 네이버 사전에도 그렇게 나온다. 신 라연의 매울 신 자에, 고생할 때의 고, 그리고 과거를 나타내는 러 자가 붙어, 고생많았다 정도의 의미같다. 영어에서도 찾기 힘든 수고하셨습니다 표현이 중국어에 있다니, 같은 한자 문화권이라는게 실감이 난다.
이외에도, 중국 정부가 주식 시장을 통제해 손실을 봤다느니, 금 선물(Gold Futures)이 어떻다느니 여러 이야기가 있었는데 흥미로웠다.

나는 여러 사안들을 다 감안하고 누군지 모를 영어 화자들과 엄청난 채팅을 했고, 실컷 잘가다가 돈 얘기가 나오면 살짝 접어버렸다. 그들중 사기꾼이 있다면 그냥 접고 사기꾼들 이상으로 재빨리 움직여버리며 대상을 바꾸어 행동하면 그만인 것이다. 이러면서 외국인들도 인정한게 내 영타가 빠르다는 것이었는데, 이제는 중국어에도 좀 적응되어지길 바란다.

http://naver.me/Gbib6Qbq

#수고하셨습니다중국어로 #辛苦了 #신쿨러 #라울선생님의간단중국어 #Shanghai #상하이 #Mandarin #북경중국어쓰는상하이