본문 바로가기

라울선생님의추억의팝송해설

추억의팝송번역-The Golden Boy 프레디머큐리&몽쉐까바예

* 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.2) (No. 22)

22. The Golden Boy ( 금빛 소년 )
-Freddie mercury & Montcerrat Caballe

The boy had a way with words,
소년은 자기 식대로 말했고,
he sang, he moved with grace
노래했고, 우아하게 움직였지.
He entertained so naturally,
아주 자연스럽게 즐겁게 해주었고,
no gesture out of place.
틀린 동작 하나 없었다네.
His road in life was clearly drawn,
그의 삶의 길은 분명히 그려져 있어,
he didn't hesitate
주저하지 않고
He played, they saw,
연극을 하고, 사람들은 봤지,
he conquered as the master of his fate.
그는 자기 운명의 주인으로 정복한 것이었어!

The girl had an iron soul
소녀의 마음은 쇠 같았지만,
no-one could recognize.
아무도 알아보지 못했었지.
Material ambition
물욕
that her gentleness disguised.
그녀의 상냥함이 위장시킨 물욕.
She gave herself to him,
소녀는 소년에게 자신을 주었다네,
certain of his fame,
그의 명성을 확신하며
Wanted him for luxury,
사치품을 원했다네,
for limelight and his name.
회백광과 그의 이름의 사치품을.
And then he sang to her
그러면 소년은 소녀에게 노래해 주었다네.

I love you for your silence.
난 그대를 사랑하오, 그대의 말없음으로
I love you, for your peace
난 그대를 사랑하오, 그대의 평화로
The still and calm releases
그 조용함의 해방이여!
That sweep into my soul
내 영혼을 휩쓰는 해방
That slowly take control
천천히 나를 통제하는 그 해방
I love you for your passion.
난 그대를 사랑해 그대의 열정으로
I love you for your fire
나 그대를 사랑해 그대의 불같은 열기로
The violent desire
몰아치는 욕망을
That burns me in its flame
그 화염 안에 나를 태우는 그 욕망을
A love I dare not name
내 감히 이름 부를 수도 없는 하나의 사랑

His rise was irresistible.
그의 인기 상승은 뇌쇄적이었다네.
he grew into the part
그 부분으로 성장해 갔지.
His explanation simply
그의 설명은 단지
that he suffered for his art.
고통스럽다는 것, 자신의 예술로.
No base considerations
아무 생각도 안했다네,
of some glittering reward.
빛나는 보상에 대해서는
The prize was knowing
상이란 그저 아는 것일 뿐,
that his work was noticed and adored
그의 작품이 눈에 띄어 사랑받는다는 것을.

I love you for your silence.
난 그대를 사랑하오, 그대의 말없음으로
I love you, for your peace
난 그대를 사랑하오, 그대의 평화로
The still and calm releases
그 조용함의 해방이여!
That sweep into my soul
내 영혼을 휩쓰는 해방
That slowly take control
천천히 나를 통제하는 그 해방
Yes, he told the truth.
그래, 그는 진실을 말했다네.

Accepting every honour
매 시간의 명예를 받아들이면서,
with a masterly display
훌륭한 표현의 명예를
well rehearsed reluctance
잘 연습된 거리낌으로
to be singled out this way
이런 식으로 추려지는 걸 꺼렸다네
He started to believe
그는 믿기 시작했다네,
that he was all they said and more .
여전히 소년은 그들이 말한 것 이상이라고.
While she forgot, she forgot
반면 소녀는 잊어버렸다네,
the reasons she had wanted him before
전에 그를 원했던 이유들을

And when at last they fell apart
결국 둘은 헤어지고
she wished that she could be
소녀는 바랬다네
The hardened heart of yesterday,
어제의 굳었던 마음이 될 수 있기를,
as cynical as he.
그가 냉소적인 것만큼이나.
By changing for the better,
더 나음을 위해 바꾸며,
she had changed things for the worse.
그녀는 더 악화시켰다네.
The words that made them happy once
한 때 나마 둘을 행복케 했던 말들이
now echoed, echoed as a curse.
이제 메아리쳤다네, 저주처럼 메아리쳤다네.

역: 라 울 선생
#라울선생님의추억의팝송번역
#라울선생님의영문법교과서 #영어의도
#TheGolenBoy
#FreddieMercuryMontcerratCaballe

 - The Live 
http://youtu.be/OPizyP4x30I

​​- The Original 
http://youtu.be/IC01oKsMBgw

- 라울선생님의팝송문법 
http://youtu.be/DNdu4zdGOYU