본문 바로가기

라울선생님의추억의팝송해설

추억의팝송번역-Yeat's Grave

라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.2) (No. 21)

21.Yeats' Grave  (시인 예이츠의 무덤)
- The Cranberries

Silenced by death in the grave
무덤에서 죽음으로 말이 없는
William Butler Yeats couldn't save.
윌리엄 버틀러 예이츠는 구할 수 없었어.
Why did you stand here?
왜 여기 서 있었어?
Were you sickened in time?
시간이 되니 아팠던거야?
But I know by now
그러나 나는 지금 알아.
Why did you sit here?
왜 거기 앉아있어?
 In the GRAVE
무덤 안에서
In the GRAVE
무덤 안에서
In the GRAVE
무덤 안에서

Why should I blame her,
왜 내가 그녀를 비난해야해?
that she filled my days
그녀가 나의 나날들을 채웠던 것을.,
With misery or that she would of late
비참하게 말이야, 아니면 그녀가 최근에
Have taught to ignorant men most violent ways
무식한 남자들에게 폭력적인 방법들을 가르쳤거나,
Or hurled the little streets upon the grave
아니면 무덤 위를 향해 작은 거리들을 뛰어갔을텐데.
Had they but courage
그들이 용기가 있었다면
Equal to desire
욕망과 맞먹는 그 용기

Sad that Maud Gonne couldn't stay
마우드 곤은 머무르지 못해서 슬펐지만,
But she had Mac Bride anyway
그러나 그녀에겐 맥 브라이드가 어쨌든
And you sit here with me
그리고 너는 나랑 여기 앉아
on the island Inisfee
섬의 이니스프리 위에
And you are writing down everything
그리고 너는 모든 것을 쓰지만
But I know by now
그러나 나는 지금 알아
Why did you sit here
왜 여기 앉아 있었니?
In the grave
무덤 안에
In the grave
무덤 안에
In the grave
무덤 안에

Why should I blame her
왜 내가 그녀를 욕해야해?
Had they but courage equal to desire
그들이 욕망과 맞먹는 용기가 있었다면
Silenced by death in the grave
무덤 안에서 죽음으로 말이 없는
William Butler Yeats couldn't save
윌리엄 버틀러 예이츠는 구할 수 없었네
Why did you stand here?
왜 여기 서 있었니?
Were you sickened in time?
시간되니 아팠던 거니?
But I know by now
그러나 난 지금 알아
Why did you sit here?
왜 여기 앉아 있니?
In the GRAVE
무덤 안에

역: 라 울 선 생

ㅡ윌리엄 버틀러 예이츠 ㅡ
허나 나는 가난하여, 꿈만 있기에, 그대의 발 밑에 내 꿈을 펼친다. 부드러이 밟는것은 그대 내 꿈을 밟고 있기에.

#라울선생님의추억의팝송번역
#라울선생님의영문법교과서
#영어의도 #YeatsGrave #Cranberries

​ㅡ The Original
https://youtu.be/nKKS_qfswIw

- 라울선생님의팝송문법
http://youtu.be/yOtGI9mxig8