추억의팝송번역-Woman In Love Barbara Streisand

라울선생님의추억의팝송해설 2018.07.29 18:58
* 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.14) (No. 278)
 
 278. 사랑에 빠진 여인
(Woman in Love)
-Barbra Streisand
 
Life is a moment in space.
삶이란 대 우주 속의 한 순간일 뿐.
when the dream is gone,
꿈마저 사라질 때,
It's a lonelier place.
삶은 더 외로운 곳.
I kiss the morning goodbye
난 아침 작별 키스를 하지만,
but down inside
마음 깊은 곳에선,
You know we never know why.
알다시피 우린 절대 이유를 몰라요.
 
The road is narrow and long
길이 좁고 긴 것은,
when eyes meet eyes and
눈이 맞아
the feeling is strong.
감정이 강할 때랍니다.
I turn a way from the wall.
나 벽에서 돌아서서,
I stumble and fall, but I give you it all
비틀거려 넘어져도, 그대에게 모두 드립니다.
 
I am a woman in love
나는 사랑에 빠진 여인이기에.
And I'd do any thing
내 무엇이든 하겠어요,
to get you into my world,
그댈 내 세계로 모셔,
and hold you within.
안을 수 만 있다면.
It's a right I defend over and over again
그것은 내가 끝도 없이 방어하는 권리.
What do I do?
무엇을 내가 하는 거죠?
 
With you, eternally mine, in love
영원히 내 것인 그대와 사랑하니,
there is no measure of time.
시간을 알 수 없어요.
They planned it all at the start
사람들이 시작부터 모두를,
that you and I live in each other's heart.
그대와 내가 서로 마음속에 살 걸 계획했습니다.
 
We may be oceans away.
우린 바다처럼 멀리 있을 수 있습니다.
you feel my love, I hear what you say.
그대 내 사랑 느끼고, 난 그대 말씀 들으니.
No truth is ever a lie .
진실 아닌 것들은 언제나 거짓입니다.
I stumble and fall but I give you it all.
비틀거려 넘어져도, 그대에게 모두 드립니다. 
 
I am a woman in love
나는 사랑에 빠진 여인이기에.
And I'd do any thing
내 무엇이든 하겠어요,
to get you into my world,
그댈 내 세계로 모셔,
and hold you within.
안을 수 만 있다면.
It's a right I defend over and over again
그것은 내가 끝도 없이 방어하는 권리.
What do I do?
무엇을 내가 하는 거죠?
 
I am a woman in love
나는 사랑에 빠진 여인이기에.
and I'm talking to you
난 당신에게 말합니다.
I know how you feel,
내 아는 건, 그대 어찌 느낄 지입니다,
what a woman can do.
여인이 무엇을 할 수 있는가의 느낌.
It's a right I defend over and over again
그것은 내가 끝도 없이 방어하는 권리.
 
* 역 : 라 울 선 생

-The Original 
http://youtu.be/hDAZg7AORaY
 
- 라울선생님의팝송문법
http://youtu.be/XuThRKdhafM
 
#라울선생님의추억의팝송번역 #박원길 #박원길라울선생님 #라울선생님 #인터파크도서 #원스토어북스 #전자책 #WomanInLove #BarbraStreisand

Posted by Teacher Park's Road To English 라울선생님