본문 바로가기

라울선생님의추억의팝송해설

추억의팝송번역-Bohemian Rhapsody Queen

*  라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.13) (No. 245)

245. 보헤미안 광시곡 (Bohemian Rhapsody)
- Queen

Is this the real life
이것은 현실인가?
Is this just fantasy?
그저 환상인가?
Caught in a landslide
산사태에 잡혀
No escape from reality
탈출이 불가능한 진실인가?
Open your eyes
그대 눈을 떠
Look up to the skies and see
하늘을 쳐다보길.
I’m just a poor boy,
난 그저 가난한 소년이나,
I need no sympathy.
동정 따위 필요 없다네.
Because I’m easy come, easy go,
왜냐하면 난 쉽게 오고 쉽게 가는,
A little high, little low,
약간은 높고, 거의 낮지 않으니.
Anyway the wind blows,
어쨌든 바람이 불어
It doesn’t really matter to me, to me.
그건 별 중요치 않은 것, 나에겐, 나에겐

Mama, just killed a man,
엄마, 내 죽인 게 사람이라,
Put a gun against his head,
총을 그의 머리에 갖다 대고,
Pulled my trigger, now he’s dead,
방아쇨 당기니, 이제 죽어 버렸다오.
Mama, life had just begun,
엄마, 생이 막 시작인데,
But now I’ve gone and thrown it all away
난 가버렸고 다 버렸다오.
Mama oooh,
엄마, 아
Didn’t mean to make you cry.
엄말 울리고 싶지 않았다오.
If I’m not back again this time tomorrow
만약 내일 내가 이 시간에 돌아오지 못해도,
Carry on, carry on,
꿋꿋해 지시길.
as if nothing really matters.
아무 것도 정말 중요치 않은 듯이.

Too late, my time has come,
너무 늦은 걸까, 때가 와버렸다오.
Sends shivers down my spine,
등골이 오싹하고,
Body’s aching all the time.
몸이 아파온다오 항상.
Goodbye everybody, I’ve got to go
안녕 모두. 난 가야만 하오.
Gotta leave you all behind
모두를 뒤에 남겨두고,
and face the truth.
진실을 대면해야 한다오.
Mama oooh (any way the wind blows)
엄마, 아아 (어쨌든 바람이 불어와)
I don’t want to die,
난 죽기 싫다오.
I sometimes wish
때로 바라기로,
I’d never been born at all
내 태어나지 않았다면.

I see a little silhouette of a man,
보이는 건 어떤 이의 작은 윤곽.
Scaramouche, scaramouche
망나니, 망나니
will you do the Fandango
그대 바보 짓 할 것인가?
Thunderbolt and lightning,
천둥과 번개는
very very frightening me
정말로 날 겁주나니
Galileo,Galileo,
갈릴레오, 갈릴레오
Galileo Galileo
갈릴레오, 갈릴레오
Galileo figaro, Magnifico
갈릴레오 피가로. 귀족이나,
But I’m just a poor boy and nobody loves me
난 가난해서, 날 사랑하는 이 하나 없어.
He’s just a poor boy from a poor family
가난한 가족 출신의 그저 가난한 소년 일 뿐.
Spare him his life from this monstrosity.
그의 목숨을 살려줘, 이 극악무도한 짓에서.

Easy come easy go, will you let me go?
쉽게 오고 쉽게 가니, 그대 날 놓아주겠소?
Bismillah! No, we will not let you go,
신에 맹세코! 아니, 우린 널 보내지 않아.
let him go!
그를 놓아주시오!
Bismillah! We will not let you go,
신에 맹세코! 아니 우린 널 놓아주지 않아.
let him go!
그를 놓아주시오!
Bismillah! We will not let you go,
신에 맹세코! 아니 우린 널 놓아주지 않아.
let me go!
날 놓아주시오!
Will not let you go,
널 놓아주지 않아
let me go
날 놓아주시오!
Will not let you go
널 놓아주지 않아
let me go
날 놓아주시오!
No, no, no, no, no, no, no
아니, 아니
Mama mia, mama mia,
내 엄마, 내 엄마
mama mia let me go
내 엄마, 날 놓아주시오.
Beelzebub has a devil put aside.
마왕이 악마를 곁에 갖다놨다오.
for me, for me, for me.
나에게, 나에게, 나에게.

So you think you can stone me
그래 그댄 내게 돌 던져
and spit in my eye.
내 눈에 침 뱉을 수 있을 것 같은지?
So you think you can love me and leave me to die
그래 그댄 날 사랑할 수도, 죽게 둘 수도 있을 것 같은지?
Oh, baby, can’t do this to me baby.
아, 그대여, 내게 이럴 수 없어, 그대여.
Just gotta get out,
그저 여길 나가야 해,
just gotta get right out of here.
그저 여길 바로 나가야 해.
Nothing really matters,
그 무엇도 정말 중요치 않아,
Anyone can see,
누가 보든지,
Nothing really matters,
그 무엇도 정말 중요치 않아,
nothing really matters to me,
그 무엇도 정말 중요치 않아, 내겐.
Anyway the wind blows.
어쨌든 바람이 부니.

 * 역 : 라 울 선 생

 ​-The Original 
http://youtu.be/lAuvHaABS5A

 -라울선생님의팝송해설
http://youtu.be/eZDYmqxo5cc

​- The Live
http://youtu.be/oozJH6jSr2U

#라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서
#BohemianRhapsody #보헤미안랩소디
#Queen #보헤미안광시곡