본문 바로가기

라울선생님의추억의팝송해설

추억의팝송번역-Take Me Home, Country Roads

*  라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.10) (No. 231)

231. 날 고향으로 데려다 주오, 시골 길로.
(Take Me Home, Country Roads)
- John Denver

Almost heaven, West Virginia
거의 천국 같은 서부 버지니아
Blue Ridge Mountains
블루 릿지 산맥과
Shenandoah River -
쉐넌도어 강
Life is old there,
거기 산 건 오래 되어
Older than the trees,
나무보다 오래 되고,
Younger than the mountains,
산맥보단 덜 되어,
Growin' like a breeze.
산들바람처럼 자랐다오.

Country Roads, take me home
시골길, 날 고향으로,
To the place I belong,
내가 속한 곳으로,
West Virginia, mountain momma.
서부 버지니아, 마운틴 마마.
Take me home, country roads.
날 고향으로 데려다 주오, 시골 길로.

All my memories gathered 'round her.
내 모든 기억은 모여있어, 그녀 주위에.
Miner's lady, stranger to blue water.
광부의 레이디, 파란 물에는 낯선 이.
Dark and dusty, painted on the sky,
어둡고 먼지 많은, 하늘에 그림 그려진
Misty taste of moonshine,
안개 낀 달빛의 맛,
Teardrops in my eye.
내 눈 속의 눈물 방울.

Country Roads, take me home
시골길, 날 고향으로,
To the place I belong,
내가 속한 곳으로,
West Virginia, mountain momma.
서부 버지니아, 마운틴 마마.
Take me home, country roads.
날 고향으로 데려다 주오, 시골 길로

I hear her voice.
내 듣는 그녀의 목소리.
In the mornin' hour, she calls me.
아침 시간이면, 날 부르네.
The radio reminds me
라디오가 상기시켜 주는 건
of my home far away.
멀리 있는 내 고향.
And drivin' down the road, I get a feelin'
길을 따라 운전하니, 내 느낌은
That I should have been home
집에 왔어야 했다는 것
yesterday, yesterday.
어제, 바로 어제.

Country Roads, take me home
시골길, 날 고향으로,
To the place I belong,
내가 속한 곳으로,
West Virginia, mountain momma.
서부 버지니아, 마운틴 마마.
Take me home, country roads.
날 고향으로 데려다 주오, 시골 길로. 

* 역 : 라 울 선 생

- The Original 
http://youtu.be/vwenuPqB03Q

 -라울선생님의팝송해설 
http://www.youtube.com/watch?v=yFWFx7Nt3Sg

​ #라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서
#TakeMeHomeCountryRoads #JohnDenver