본문 바로가기

라울선생님의추억의팝송해설

추억의팝송번역-Mean Mister Mustard /Polythene Pam /She Came In Through The Bathroom Window Beatles

*  라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.10) (No. 202)

202. 비열한 겨자씨 /폴리씬 팸/ 그녀는 욕실 창문으로 들어왔다네.
(Mean Mister Mustard /Polythene Pam /
She Came In Through The Bathroom Window)
- Beatles

Mean Mister Mustard sleeps in the park,
#비열한겨자씨 는 공원에서 잠을 자고,
Shaves in the dark trying to save paper,
어둔 곳에서 면도 하고, 종이 아끼려 하며.
Sleeps in a hole in the road.
도로 홀 안에서 잔다네.
Saving up to buy some clothes,
돈을 모은다네, 옷 좀 살려고,
Keeps a ten-bob note up his nose.
10 실링 지폐를 코 위에 붙여놓고.
Such a mean old man.
참 비열한 노인.
Such a mean old man.
참 비열한 노인.
His sister Pam works in a shop.
노인의 여동생 팸은 가게에서 일한다네.
She never stops, she's a go-getter.
절대 쉬지 않는, 재주꾼이라네.
Takes him out to look at the queen,
그를 여왕보기 위해 데리고 나온다네,
Only place that he's ever been,
그가 가본 적 있는 유일한 곳,
Always shouts out something obscene.
한상 지겨운 것엔 고래고래 소리치지.
Such a dirty old man.
참 더러운 노인.
Dirty old man.
더러운 노인.

Well, you should see Polythene Pam.
자, 이제 폴리씬 팸을 봐야 해.
She's so good-looking but
그녀는 참 보기 좋지만
she looks like a man.
남자처럼 보인다네.
Well, you should see her in drag
자, 남장한 그녈 봐야 해,
dressed in her polythene bag.
폴리씬 백 안의 그녀를.
Yes, you should see Polythene Pam.
그래, 넌 폴리씬 팸을 봐야 해.
Yeah, yeah, yeah.
예, 예, 예.
Get a dose of her in jackboots and kilt.
군화랑 체크군인치마 입은 그녀의 약을 얻어.
She's killer-diller,
그녀는 굉장한 여자,
when she's dressed to the hilt.
그녀가 철저히 옷을 입을 때는.
She's the kind of a girl
그녀는 새로운 여자
that makes the "News of the World"
“세상의 뉴스”를 만드는 여자.
Yes, you could say she was
그래, 넌 그녀가
attractively built.
몸매가 좋다고 말할 수 있어.
Yeah yeah yeah
예, 예, 예

[Gonna come out now,
이제 나와야지.
ha ha ha,
하 하 하
wow look out.]
와우 조심해.
She came in
그녀가 들어 왔어
through the bathroom window,
욕실 창문으로,
Protected by a silver spoon.
은수저로 보호 받으며.
But now she sucks her thumb
허나 이제 그녀는 엄지손가락 빨면서
and wanders
두리번거리지
By the banks of her own lagoon
그녀만의 늪 둑 옆에서.
Didn't anybody tell her?
누구라도 그녀에게 말 안 했었니?
Didn't anybody see?
누구라도 보지 않았었니?
Sunday's on the phone to Monday,
전화로 일요일부터 월요일까지,
Tuesday's on the phone to me.
전화로 화요일부터 내게까지.

She said she'd always been a dancer.
그녀는 항상 댄서였다고 했다네.
She worked at 15 clubs a day.
하루에 15개 클럽에서 일했다네.
And though she thought
그리고 내가 그녀 생각에
I knew the answer,
내가 답을 아는 듯 해도,
Well, I knew what I could not say.
글쎄, 내 안 건 내 말 못한다는 것.
And so I quit the police department.
그래서 난 경찰서 관뒀다네.
And got myself a steady job.
안정적인 직업을 얻었다네.
And though she tried her best to help me
그리고 그녀는 날 도우려 최선을 다했지만,
She could steal but she could not rob
훔칠 수 있었지만, 강탈은 할 수 없었다네.
Didn't anybody tell her?
누구라도 그녀에게 말 안 했었니?
Didn't anybody see?
누구라도 보지 않았었니?
Sunday's on the phone to Monday,
전화로 일요일부터 월요일까지,
Tuesday's on the phone to me.
전화로 화요일부터 내게까지.

* 역 : 라 울 선 생 

#라울선생님의추억의팝송번역 #인터파크도서
#MeanMisterMustard #PolythenePam
#SheCameInThroughTheBathroomWindow
#Beatles

 - The Original Full Album
https://youtu.be/m5f84qeXE2U
#해당곡은37에서42분까지
#FullAlbum #AbbeyRoad

-라울선생님의팝송해설 
http://www.youtube.com/watch?v=g4ryhgBBmhQ

- Cover 
http://youtu.be/evmQagLXWK0