본문 바로가기

라울선생님의추억의팝송해설

추억의팝송번역-Memory Musical Cats

* 라울선생님의 추억의 팝송 번역 (Vol.8 ) (158)

158. Memory   (추 억) 
- 뮤지컬 캣츠 OST.

Midnight, not a sound from the pavement.
한밤중, 아무 소리 안나요, 포장도로 에선.
Has the moon lost her memory?
달이 기억을 읽어버린 것일까요?
She is smiling alone.
달은 웃고 있어요, 홀로.
In the lamplight, 
등불 아래, 
the withered leaves collect at my feet
시든 낙엽들이 모여요, 내 발에.
And the wind begins to moan.
그러면 바람은 한탄하기 시작해요.

Memory, 
추억, 
All alone in the moonlight.
완전 홀로, 그 달빛에서.
I can dream of the old days.
난 꿈 꿀 수 있어요, 그 옛날들을.
Life was beautiful, then.
삶은 아름다웠어요, 그 때에는.
I remember 
난 기억해요 
the time I knew what happiness was.
그 때를, 행복이 뭔지 알았던 그 때를.
Let the memory live again
추억만은 다시 살게 할 거에요.
Every streetlamp seems to beat,
모든 가로등이 치는 듯,

A fatalistic warning
숙명적인 경고를.
Someone mutters and 
누군가는 불평하고, 
the street lamp gutters
가로등은 흘러내려요.
And soon,
그럼 곧,
It will be morning.
아침이 오고.

Daylight
햇빛을
I must wait for the sunrise.
난 기다려야만 해요, 일출을.
I must think of a new life.
난 생각해야만 해요, 새 삶을
And I mustn't give in.
그리고 굴복해선 안되요.
When the dawn comes, 
새벽이 오면, 
tonight will be a memory, too.
오늘밤도 추억이 되겠죠.
And a new day will begin.
그럼 새 날이 시작되겠죠.

Burnt out ends of smokey days,
연기 그을린 날들의 끝이 타버렸어요.
The stale cold smell of morning.
퀴퀴한 아침 추위의 냄새.
The streetlamp dies, 
가로등이 꺼지고, 
another night is over
다른 밤이 끝나요.
Another day is dawning...
또 하나의 새벽이 밝아오고 있네요...

Touch me,
만져줘요 나를.
It's so easy to leave me,
너무 쉬워요, 날 떠나는 건,
All alone with my memory,
내 모든 추억만을 가지고,
Of my days in the sun...
태양 아래서의 나의 날들의 추억만을.
If you touch me, 
만약 날 만지면, 
you'll understand 
그대는 이해할 거에요, 
what happiness is.
무엇이 행복인지.
Look, 
보세요, 
a new day has begun.
새 날이 시작되었어요.

* 역 : 라 울 선 생

Barbra Streisand - HD STEREO - Memory - CC for lyrics
https://youtu.be/78Ruh0ewBVo

라울선생님의팝송번역 Memory (추억) Musical Cats OST. 
https://youtu.be/JkyDWqxy_Vo 

#라울선생님의추억의팝송번역 #전자책 #인터파크도서 
#Memory #MusicalCats